Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Собственно такое название примерно отражено в "визитной карточке" в выравнивании справа. В переименованиях от 5 мая смутило длинное название для наименования второстепенного учреждения Вятский художественный музей имени В.М. и А.М. ВаснецовыхКировский областной художественный музей им. В.М. и А.М. Васнецовых. Дума, как сейчас увидел, несколько раз предлагалась к переименованию (дата второго переименования сбита, там 3 декабря должно быть), но там только метания между Государственной думой и Государственной Думой (для сравнения - есть статья Государственная Дума Томской области.

Но странице обсуждения прочёл такие доводы:

  1. На самом деле если взять действующие правила русского языка 1956, то там написано, что с большой буквы пишутся все слова в названиях высших гос.органов СССР, а на Россию это распространили как правоприемницу.--
  2. "Нет такого органа власти в России, как бы вам ни хотелось, но она называется Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации. Все остальные названия не правильные и не грамотные" (орфография мною подправлена) - и задумался.

Зашёл на официальный сайт и увидел такой документ: Регламент Государственной Думы Принят постановлением Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации от 22 января 1998 года № 2134-II ГД

Государственная дума (как и Госдума) - название так себе, мне представляется. А. Кайдалов 19:50, 10 мая 2010 (UTC)

  • Протестую против "второстепенного учреждения". Нашли что сравнивать. Давно ли Госдума проводила художественные выставки, а музей им. Васнецовых законы принимал? 89.254.237.128 15:03, 11 мая 2010 (UTC)
  • Это всё фигня. Вот если Росплазму назвать полным наименованием, получится треш. - 89.254.237.128 15:09, 11 мая 2010 (UTC)
    Но я так понимаю, Росплазма соотносится с названием Госдума. А. Кайдалов 18:37, 11 мая 2010 (UTC)
    Росплазма (как и Роснано, Роскосмос и т.д.) соотносится с кратким наименованием, потому что более полного "Российская плазма", "Российское нано", "Российский космос" в природе не существует и не может существовать (Что это за космос такой российский? Забором огорожен?).
    У учреждений культуры прослеживается тенденция давать более полное название, тогда, конечно, когда у него нет личного названия в наименовании, тогда надо называть им. А вот у дум такого нет, дума - это вид организации. И не учреждение культуры. Значит её можно называть как угодно, но лучше - короче (ведь всё гениальное - просто). Честно говоря, мне думается, что скоро эту номинацию прикроют, потому что это всё стопицот раз обсуждалось, а стопицотпервый раз никто разбирать не захочет. 89.254.253.26 03:46, 12 мая 2010 (UTC)
    Я здесь недавно, с февраля, предыдущие обсуждения прошли мимо меня. Но я вижу, что пришли к чему-то неокончательному или даже необоснованному. Со временем появятся новые участники, пока их мало. Но, странно, что в самой статье идёт преамбула, что в этой статье идёт речь не о том общем, чем она кратко называется в обшем, а о полном назвнаии. А самих государственных дум видимо наберётся не один десяток, в каждом крае/области. С тем же успехом можно было вести статью Исполнительный комитет А. Кайдалов 06:33, 12 мая 2010 (UTC)

(!) Комментарий: Конечно, могут быть и упрощённные названия, но это самое точное. Вот у меня сейчас в руках художественная книжка, как пример литературного произведения. Аннотация: новая повесть профессора Комкова "Тихая заводь - Охотный ряд (кстати, ряд правильно записано с маленькой), дом 1" просвящена деятельности Государственной Думы. Предисловие: но мало кто представляет, что на самом деле происходит за стенами прекрасного и величественного здания, на фронтоне которого золотыми буквами начертано "Государственная Дума Российской Федерации". А. Кайдалов 15:58, 11 мая 2010 (UTC) P.S. Когда шёл сегодня от метро, обратил внимание на такую вывеску-табличку: "Депутат Московской городской Думы", здесь дума тоже с большой. А. Кайдалов 16:00, 11 мая 2010 (UTC)

  • Быстро оставить, что касается длинного названия - ВП:НДА. Если пользоваться официальными названиями, у нас нужно будет переименовывать 90% статей о любых организациях. Но у нас, к счастью, не официальный реестр, а универсальная энциклопедия, где должно быть наиболее употребимое название. А оно наиболее употребимо во всех разумных источниках. Даже в конституции РФ нет подряд шести слов, предлагаемых в качестве заголовка. AndyVolykhov 08:12, 12 мая 2010 (UTC)
    (!) Комментарий: Вы тут огрызаетесь, а вопрос на самом деле важный. Если прогуглить сайт mk.ru, то Госдума встречается тоже в 6 раз чаще, чем Государственная дума/Дума. Последнее присутствует там в обоих вариантах. Вот, например, тест "Покори Воробьёвы горы-2009": Вопрос 9. Кандидатуры на должности судей Конституционного суда, Верховного суда, Высшего арбитражного суда представляет на утверждение: А) Правительство; Б) Президент; В) Совет Федерации; Г) Государственная Дума; Д) Федеральной Собрание; Е) Общественная палата. Три названия верховных органов в соответствии с правилами 1956 года написаны с заглавной буквы, в отличие от словаря предложений Лопатина. Далее, на сайте mk.ru встречается и полное название: 14 фев 2010 ... Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации п о с т а н о в л я е т: Принять обращение Государственной Думы Федерального .. А. Кайдалов 07:17, 13 мая 2010 (UTC)
    Давайте отделим мух от котлет. "Полное" название неприемлемо, ибо: 1) используется крайне редко и не фигурирует даже в Конституции - главном документе, определяющем существование этого органа; 2) не соответствует сложившимся нормам именования статей в Википедии (и не только в нашем разделе - см. интервики). По заглавной букве я сейчас ничего не говорил. AndyVolykhov 13:20, 13 мая 2010 (UTC)
    Тем не менее гнездо статей оформлено как-то странно (и я к этому причастен не был). Вы выйдите в Государственная дума (значения) и посмотрите, как там. Вообще что касается документов законов, их названия в Википедии неимоверно длиные. А. Кайдалов 17:33, 13 мая 2010 (UTC)
  • Прежде всего приглашаю всех ознакомиться с этим обсуждением. Итог по нему подведён в пользу переименования. Здесь ситуация полностью идентичная. Несмотря на то, что прежде я высказывался за короткое наименование, после размышлений всё же поддержу предлагаемое переименование. Вместе со страницей разрешения неоднозначностей это будет адекватно соответствовать энциклопедическому стилю изложения. А иные варианты написания останутся редиректами. --Владимир 20:33, 13 мая 2010 (UTC)
    Ну это просто неверная аналогия. Там переименовали только из-за неоднозначности, о чём прямо и недвусмысленно написано в итоге. AndyVolykhov 23:05, 13 мая 2010 (UTC)
    (!) Комментарий:. Ну и здесь неоднозначность. Государственная дума (в значениях) и Государственная дума. Причём та дума почему-то с большой, а эта с маленькой. А. Кайдалов 01:00, 14 мая 2010 (UTC)
    А это уже предмет для другого обсуждения - переименования Государственная дума (значения). Если мы считаем, что современная Госдума - это не доминирующее значение термина, то по этому адресу нужен дизамбиг. AndyVolykhov 11:13, 14 мая 2010 (UTC)
    Ну если Госдума - то современная. А Государственная дума ещё неизвестно с чем ассоциирцется. Такой редкий термин. Тем более с маленькой буквы. А. Кайдалов 20:02, 14 мая 2010 (UTC)
  • → Переименовать для ясности. Наиболее употребимое название должно сопровождаться разумным минимумом неоднозначности (ВП:ИС), а здесь из названия сразу не видно, идёт ли речь о современой или дореволюционной Госдуме. -- Alexander Potekhin -- 10:32, 15 мая 2010 (UTC)
    А зачем усложнять? Мы живём в современном мире, основное значение поэтому - современное. Тот, кто ищет историческую Думу, найдёт желаемое в первой же строчке статьи. Если мы сделаем дизамбиг по адресу Государственная дума, только зря пострадают те, кто ищет новую Думу - им придётся искать ссылку в дизамбиге и делать лишний переход, и нисколько не станет удобнее тем, кто ищет старую Думу. И при этом статья приобретёт нечитаемое и неупотребительное название. AndyVolykhov 10:16, 16 мая 2010 (UTC)
→ Переименовать в «Государственная Дума Российской Федерации», согласно ВП:ИС. Это название однозначно отражает предмет статьи (есть ли другая Государственная Дума РФ, не субъекта, а именно всего государства, кроме Государственной Думы Федерального Собрания РФ). Это название не противоречит конституции, международным соглашениям, другим законам и нормативным правовым актам РФ. О полном названии, его употреблении можно написать в начале статьи. Все слова с большой буквы (так как определено конституцией, имеющей высшую юридическую силу на территории РФ, даже если это противоречит правилам русского языка). --IlyaMart 19:48, 16 мая 2010 (UTC)
  • Если уж переименовывать, то в «Государственная дума Федерального собрания Российской Федерации». Надо писать по-русски, второе слово с маленькой буквы. Игорь Филиппов 03:20, 16 мая 2010 (UTC)
    Лично я бы заодно и федерацию с маленькой написал бы. Не очень логично писать с большой. А. Кайдалов 21:43, 16 мая 2010 (UTC)
    В названиях государств все слова всегда пишутся с большой буквы независимо от количества слов: Берег Слоновой Кости, Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика и т.д. 89.254.207.192 01:04, 17 мая 2010 (UTC)
    В таком случае надо переименовтаь статью Верховный Суд Российской Федерации, текст правил 1956 (http://www.rusyaz.ru/pr/op01.html) года гласит:

§ 105. В названиях высших партийных, правительственных, профсоюзных учреждений и организаций Советского Союза пишутся с прописной буквы все слова, входящие в состав названия, кроме служебных слов и слова партия: Коммунистическая партия Советского Союза. Центральный Комитет Коммунистической партии Советского Союза. Президиум ЦК КПСС. Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодёжи. Верховный Совет СССР (РСФСР, УССР и других республик). Совет Союза. Совет Национальностей. Совет Министров СССР (РСФСР, УССР и других республик). Верховный Суд СССР. Всесоюзный Центральный Совет Профессиональных Союзов. Советская Армия и Военно-Морской Флот.

Примечание. С прописной буквы пишутся также все слова, кроме служебных, входящие в названия некоторых международных организаций: Всемирный Совет Мира, Организация Объединённых Наций, Совет Безопасности, Общество Красного Креста и Красного Полумесяца.

Или же Орфографическая комиссия не рассматривает Госдуму как высшее правительственное учреждение. А. Кайдалов 20:31, 18 мая 2010 (UTC)

  • (!) Комментарий: Против написания "дума собрания" я особо не возражаю, только как-то непривычно (фирма, где я работаю, имела договор с Госдумой, и не один). Филологи с грамоты.ру жалуются, что видимо думские работники мало заглядывают в орфографический словарь. Но видимо сами филологи-лингвисты мало заглядывают в текст Конституции Российской Федерации. А. Кайдалов 20:26, 20 мая 2010 (UTC)
  • Оставить. Предложенное название непрактично. Создание ссылок на статьи должно быть простым и интуитивным. — Глеб Борисов 00:18, 11 июня 2010 (UTC)
  • (!) Комментарий:. Вот именно, самый практичный вариант - Госдума. Сейчас же используется какой-то компромиссный вариант между кратким и полным названием, который навевает неоднозначные ассоциации с историей и общим смыслом. А. Кайдалов 15:23, 28 июня 2010 (UTC)
  • {[Оставить}}. В таком случае стоит Великобританию сделать Соеднённым королевством Великобритании и Северной Ирландии, ЮНЕСКО в Организацию Объединённый Наций по длеам Образования, Науки и Культуры.... Правила Википедии гласят, что ходовое, однако законное название правильно. (Перефразировал) Тогда следует занятся и всеми НарКомами, в т.ч. НарКомТяжПромом. \/\/ANWA 21:17, 15 августа 2010 (UTC)
→ Переименовать: Название любой организации (в т.ч. употребление в начале слов прописных и строчных букв) определяется документами, на основании которых эта организация создана. При этом какие-либо рассуждения о грамотности названия бессмысленны. Что указано в законодательных актах, учредительных документах — то и правильно, какая-бы абракадабра не получилась (как в названиях некоторых фирм, например). Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации создана на основании Конституции Российской Федерации 1993 г. В отличии от большинства федеральных органов исполнительной власти и некоторых организаций (МВД России, МЧС России, Рослесхоз и т.д.) Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации не имеет официального сокращенного названия. В тексте статей в целях сокращения вполне можно пользоваться и упрощенными (неофициальными, но распространенными в обществе) вариантами названия — Государственная Дума, Госдума, госдума и т.д. (лишь бы была ясность о чем идет речь). В отношении словарей русского языка: они не определяют названия конкретных организаций, а лишь могут содержать некоторые примеры правописания, не всегда применимые к конкретным названиям. Распространение в интернете, современной прессе и публицистике названий органов госвласти, отличных от официальных, — вовсе не аргумент правильности таких названий, а либо свидетельство незнания журналистами и прочими правильных названий, либо сознательного упрощения действительно довольно длинных названий органов госвласти и должностей. Википедия, как и любая энциклопедия, должна содержать достоверную информацию, в т.ч. и о названиях организаций. Искажение названий на основании своих личных представлений о грамотности — чем не вандализм? -- Михаил М 16:45, 29 августа 2010 (UTC)
→ Переименовать: Название закреплено в российской Конституции — Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации. Википедия — это же энциклопедия, а не блог и т. п. Логично дать статье правильное и официальное название высшего законодательного органа власти страны. -- AAA333 16:14, 10 сентября 2010 (UTC)
Оставить. Современный парламент России — однозначно основное значение. В уточнение необходимости нет, поэтому надо использовать короткий вариант. GAndy 06:58, 21 сентября 2010 (UTC)
Сейчас обратил внимание, что в статье Манифест 17 октября 1905 года царская дума тоже записана как Государственная Дума. Вышел на эту статью, после того как мне попалось изображение не газетного, а оригинального документа, в котором в указе Николая II тоже Государственная Дума с заглавной. Стало быть, языковеды вводят нас в заблуждение, и обе думы пишутся с заглавной буквы. А. Кайдалов 09:10, 1 ноября 2010 (UTC)
  • Оставить за этой статьёй название без уточнения: наиболее актуальное значение в русском языке по состоянию на начало XXI века ;) После переименования создание ссылок будет затруднено и связаности Википедии будет нанесён ущерб. --eugrus 03:14, 1 декабря 2010 (UTC)
  • Оставить Я подчеркиваю, что против переименования на Думу с большой буквы. Но я не против добавления к названию «Федерального собрания Российской Федерации». Игорь Филиппов 09:27, 3 декабря 2010 (UTC)
  • Или Оставить или → Переименовать в Государственную думу Российской Федерации, чтобы не путать с думой Российской империи. Длинное название ни к чему. Полное название в контексте лучше написать. Sergius 19:01, 13 декабря 2010 (UTC)
В соответствии с прецедентом необходимо писать с заглавными буквами. — redBoston (о) 06:32, 17 декабря 2010 (UTC)
Поиск источников
Google: ГосдумаГосударственная Дума Российской Федерации
Google Книги: ГосдумаГосударственная Дума Российской Федерации
Яндекс: ГосдумаГосударственная Дума Российской Федерации
Запросы в Яндексе: ГосдумаГосударственная Дума Российской Федерации
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: ГосдумаГосударственная Дума Российской Федерации

Итог

Наименование статей в Википедии не определяется официальными документами любой страны, а только внутренними правилами:

Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Вместе с тем создание ссылок на такие статьи должно быть простым и интуитивным.

Название Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации не является наиболее узнаваемым, оно не присутсвует во всех АИ, создание ссылок на шесть слов с большой буквы с нетривиальным построением названия не интуитивно. Поскольку нынешнее название создает неоднозначность относительно, Думы Российской Империи возможно переименование либо в Государственную Думу Российской Федерации, либо в Госдуму. Поиск показывает 13 млн упоминаний Госдумы vs 372 тыс ГДРФ, в новостных источниках также преобладает первое название. Переименовано в Госдуму, на месте нынешнего названия будет создано разрешение неоднозначности. Victoria 19:56, 29 декабря 2010 (UTC)

Комментарии к итогу

  • Переименование в Госдуму вообще серьезно не обсуждалось. Я считаю итог подведен некорректно. Выносить подобное сокращение в название статьи неправильно. Игорь Филиппов 06:23, 30 декабря 2010 (UTC)
    • Обсуждалось, например « ...Если прогуглить сайт mk.ru, то Госдума встречается тоже в 6 раз чаще, чем Государственная дума/Дума» и т.п. Плюс этот вариант снимает вечный вопрос о заглавной букве.--Victoria 09:19, 30 декабря 2010 (UTC)
      • Да, идеи подавались, но это было явно несерьезное обсуждение. По факту было предложение переименовать в Государственную думу Федерального Собрания. По сути это и обсуждалось, это и оценивалось участниками дискуссии. Вместо этого переименовали в какой-то обрезанный вариант. Получается сейчас все депутаты Государственной думы будут депутатами Госдумы (по первому (основному) наименованию статьи) и такое же употребление для всех остальных отссылок. Я считаю, что нынешняя Государственная дума - это основное значение слова, а теперь ссылки ведут на список значений. Несерьезно. Я уверен, что в ближайшее время будет новая номинация на переименование. Игорь Филиппов 11:19, 30 декабря 2010 (UTC)

Название — орисс. За пределами ВП в русскоязычных публикациях такой термин не встречается. Зато термин бадди-муви устоялся. Ср роуд-муви. --Ghirla -трёп- 09:57, 10 мая 2010 (UTC)

  • Оставить. Вот примеры употребления термина в источниках:
  • Время новостей: [1]
    В кино существуют жанры, уже настолько отработанные, что не сразу поймешь: нормальный ли это фильм, наполненный штампами, или уже пародийная насмешка над теми же самыми штампами. И первым среди таких жанров безусловно является buddy movie, буквально -- «приятельское кино» о парных выступлениях товарищей-друзей-напарников по счастью-несчастью-работе.
  • Игромания (журнал): [2]
    Термин buddy-movie («приятельское кино» или «кино о приятелях») давно закрепился в голливудском лексиконе как своеобразный поджанр.
  • Гильдия киноведов и кинокритиков: [3]
    С одной стороны - историческая сказка, с другой - современная история. Одна картина - героический боевик, другая - мирное «приятельское кино».
  • Project Syndicate: [4]
    Начиная с фильма «Беспечный ездок» (Easy Rider) в 1960-х гг. и заканчивая сегодняшними фильмами о «Гарольде и Кумаре» (Harold and Kumar), «фильм о приятелях» (обычно предполагающий приключения, связанные с путешествиями) превратился в установившийся жанр.

А поисковые системы, как известно, не являются авторитетными источниками. --Winterpool 12:08, 10 мая 2010 (UTC)

  • Оставить. Согласен с тем, что «приятельский фильм» — используемое определение, вполне устоявшееся в русском языке, поэтому не вижу причины использовать транслитерацию английского термина. Coolak 15:20, 10 мая 2010 (UTC)
    Голословно. Из приведённой ссылки ввидно, что "вполне устоявшееся в русском языке" определение используется всего на пяти сайтах, из которых все имеют отношение к ВП. --Ghirla -трёп- 15:23, 10 мая 2010 (UTC)
  • Конечно, транслитированный вариант встречается чаще. Но, по-моему, называть, например, фильм «Место встречи изменить нельзя» словом «бадди-муви» — это какое-то ужасное кощунство, при том что он определённо относится к этому жанру. --Winterpool 16:20, 10 мая 2010 (UTC)
  • Оставить. Название нормально отражает суть статьи, гугл показывает достаточную известность этого словосочетания. В скобках второй вариант есть. А загрязнять русскую википедию излишними англицизмами считаю излишним. Анатолич1 16:57, 10 мая 2010 (UTC)
    Основным критерием именования статей в ВП является распространённость/употребительность/узнаваемость того или иного варианта. Относительно термина "приятельский фильм" не было показано не только его преимущественное распространение, но и даже существование. Да и перевод кривой, "фильм о приятелях" лучше звучит. --Ghirla -трёп- 17:06, 10 мая 2010 (UTC)
  • Во-первых, Ghirla когда искал в начале поставил одну кавычку. Вот я поискал:
    Фильм о приятелях — 56
    Бадди-Муви — 5790
    Приятельский фильм — 19 000
    Приятельское кино — 23 000

Итог

Я склонен согласиться с аргументацией за переименование. «Приятельское кино» в АИ встречается на порядок реже, чем «бадди-муви», а в приведенных выше ссылках на «Время новостей» и «Игроманию» оно используется именно как расшифровка англоязычного термина. --Blacklake 09:05, 26 ноября 2010 (UTC)

Считаю, что стоит переименовать по правилам англо-русской транслитерации. Coolak 08:25, 10 мая 2010 (UTC)

  • → Переименовать. Coolak 08:25, 10 мая 2010 (UTC)
    • UPD: поскольку я не учел распространенность и общепринятость варианта «Фаербол», настаивать на переименовании не стану. Не буду ставить и шаблон «к переименованию». Посмотрим мнения остальных. Coolak 08:44, 10 мая 2010 (UTC)
  • Переименовать в «Файербол», см. Англо-русская практическая транскрипция: звучание [aɪə], [aɪər] передаётся как -айер-. --аимаина хикари 11:04, 10 мая 2010 (UTC)
    • Там не обязательно [aɪə]. Например, ['faɪr,bol] (словарь произношения американского английского, J.S. Kenyon, T. A. Knott, Merriam-Webster, 1953). Зависит от региона. Pasteurizer 18:19, 11 мая 2010 (UTC)
    • не тот случай: эта транскрипция применяется для буквосочетания ier, а здесь ire. Coolak 11:43, 10 мая 2010 (UTC)
      • Там у нас очевидно таблица неполная, для сочетания ire дано только произношение [ɪə]. А английский же транскрибируется по фонетике, а не по буквам. --аимаина хикари 17:13, 10 мая 2010 (UTC)
        • К великому сожалению всех, кому когда-либо приходилось записывать английские названия русскими буквами, вы абсолютно неправы. Английский транскрибируется на русский согласно английской орфографии, фонетике и традиции одновременно. Только в первой таблице англо-русской транскрипции указано шесть (!) разных вариантов передачи дифтонга [aɪə] русскими буквами. — Tetromino 02:58, 11 мая 2010 (UTC)
  • За переименование в Файербол (компьютерные игры) согласно фонетике. --Obersachse 17:52, 10 мая 2010 (UTC)
    • Хочу отметить, что в таблице приведена буква и для транслитерации сочетания ire. Просто в данном случае я намекаю на исключение, которое вполне допускается — Fire всегда произносилось как «Файр» в русском языке. Coolak 21:32, 10 мая 2010 (UTC)
    • В первой части справочника Гиляровского (на основе которой составлена таблица №1 нашего варианта англо-русской практической транскрипции) не указаны правила передачи букв ire с произношением [aɪə]. Поскольку в таблице №1 ничего толкового нет, переходим на таблицу №2 (транскрипция по фонемам, взята из Приложения №2 того же справочника). Где указано, что дифтонг [aɪə] при случае написания ir, ire, iro по-русски передается «айр» или «айро». Следовательно, «файрбол». Впрочем, перед тем, как переименовывать, хотелось бы проверить, как этот термин указывается в АИ по компьютерным играм. — Tetromino 02:58, 11 мая 2010 (UTC)
      • Полностью согласен с Tetromino. Опять же настаивать на переименовании не буду, так как чаще всего в игровой тематике слово пишется именно как «фаербол». Coolak 08:09, 11 мая 2010 (UTC)
  • Файрбол (`faiəbɔ:l) ближе к правилам англо-русской транскрипции. (+) За переименование.--Владимир 20:51, 13 мая 2010 (UTC)
  • Информация для размышления: в Google Books 108 файрболов и всего 8 фаерболов. Оказывается термин «файрбол» (через й) давно используется в физике частиц. — Tetromino 22:03, 16 мая 2010 (UTC)

Итог

Выборку АИ по компьютерным играм никто не привел, поэтому используем то, что есть. По Гиляревскому получается «файрбол», по традиции передачи слова fireball в другом значении — тоже. Переименовано. --Blacklake 08:52, 26 ноября 2010 (UTC)