Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Начал активно заниматься данной статьёй. Скоро планирую подавать на КХС. Поэтому выставляю статью на переименование, так как ХС и ИС должны быть максимально проработанными.

История вопроса следующая. В 1882 году заболевание было описано Реклингхаузеном, в честь которого и получило своё название. С развитием науки оказалось, что данное заболевание является одним из типов нейрофиброматоза. На сегодняшний день в некоторых публикациях описывается 6 его типов. Термин «болезнь Реклингхаузена» стал устаревать и заменяться «нейрофиброматозом I типа».

В современных публикациях Özek M. M., Urgun K. Tumors of the Optic Pathway and Hypothalamus // Essential Practice of Neurosurgery / Editor-in-Chief Kazadi K. N. Kalangu, Deputy Editors Yoko Kato and Gilbert Dechambenoit. — Nagoya, Japan: Yamagiku Printing Co., Ltd, 2009. — P. 348. — 1496 p. — ISBN 978-4-904992-01-2., Doran S.E., Thorell W.E. Chapter 40. Brain Tumors // Youmans Neurological surgery / Winn H.R.. — 5th edition. — Philadelphia: Saunders, 2004. — Vol. 1. — P. 812. — ISBN 0-7216-8291-x. говорится о нейрофиброматозе I типа, преобладание по Google нейрофиброматоз I типа vs болезнь Реклингхаузена — 1,5 раза. Из 10 интервик (без непонятной для меня японской) 9 — нейрофиброматоз, 1 — болезнь Реклингхаузена.

При этом по МКБ-10 — болезнь Реклингхаузена.

В принципе если сообщество решит, что МКБ-10 более значимо, чем современные издания (также представлены в сносках статьи), то против «болезни Реклингхаузена» я особо возражать не буду, хоть и склоняюсь к «нейрофиброматозу».

В любом случае «синдром Реклингхаузена» не подходит по всем параметрам.

С уважением --Юрий 16:54, 10 мая 2011 (UTC)

→ Переименовать--Meddoc13 08:13, 11 мая 2011 (UTC)

Итог

Возражений нет. Переименовываю статью и подаю на КХС. С уважением --Юрий 14:04, 17 мая 2011 (UTC)

Там основная ссылка на НП идёт именно на город, а не на штат, хотя флаг принадлежит штату. Ну и для города шаблон сделать мешает. Лётчик Ли Си Цын 15:24, 10 мая 2011 (UTC)

Я против. Флагификация по регионам/странам объяснима, флагификация по городам ни к чему, посему неоднозначности, думаю, не будет. SergeyTitov 14:41, 19 мая 2011 (UTC)

Итог

Участники внесли изменения в шаблон, после чего он стал работать как надо, переименование не требуется. --toto 22:58, 7 августа 2012 (UTC)

Из за неоднозначности топонима Гянджа см.

А от Гянджа поставит редирект на Гянджа (значения). Bunturk 05:43, 10 мая 2011 (UTC)

Тогда лучше Гянджа (город). --Alcoholfree 06:02, 10 мая 2011 (UTC)

Дело в том, что и в Иране существуют одноименные города. См.:

Bunturk 12:22, 10 мая 2011 (UTC)

  • (−) Против Уточнение лишнее, т.к. основное значение - город в Азербайджане. Цитата из ВП:ИС: «если одно из этих значений является широко распространённым и общеупотребительным, то, как правило, название статьи с этим значением даётся без уточнения в скобках». --Айк 07:54, 10 мая 2011 (UTC)
То что является для нас очевидным и широкоизвестным, может не быть таким для кого-то. Допустим малазийцы знают только одну Гянджу, который обозначает марихуану, см.. А для некоторых такое определение потребовалось, см. be:Горад Гянджа, en:Ganja, Azerbaijan, es:Ganja (Azerbaiyán), id:Ganja (kota), it:Ganja (città), ms:Ganja, Azerbaijan, pnb:گانجا شہر, pt:Ganja (Azerbaijão), sco:Ganja, Azerbaijan, war:Ganja, Aserbaiyan; и т.д. Bunturk 12:22, 10 мая 2011 (UTC)
В русском языке слово "гянджа" не обозначает марихуану ни для малазийца, ни для папуаса. В других языках другая распространённость, а зачастую и вообще другие, не похожие слова. Мы пишем русскую википедию. Pasteurizer 15:05, 10 мая 2011 (UTC)
По-моему, по-русски это слово в значении марихуаны передаётся обычно иначе - "ганджа" или "ганжа", но не "гянджа". AndyVolykhov 11:06, 11 мая 2011 (UTC)
Как и названия иранских городов читаются как "ганджа" или "ганжа", но не "гянджа", --Zara-arush 23:04, 11 мая 2011 (UTC)
"названия иранских городов читаются как 'ганджа' или 'ганжа'" - Источник пожалуйста. Зато все они пишутся одинаково: Смотри перечисленному на верху список - на всех языках все они пишутся как "Ganja". А кстати и марихуана тоже пишется именно так же. См.: ms:Ganja. Bunturk 12:39, 13 мая 2011 (UTC)
  • Коллеги, а из чего вы сделали вывод о том, что это значение — основное и "является широко распространённым и общеупотребительным"? Может, кто-то провёл какой-то анализ АИ на эту тему? Пока что это утверждение выглядит довольно голословно. --Tuba Mirum 23:28, 10 мая 2011 (UTC)
Чем объяснить создание страницы разрешения неоднозначностей Гянджа (значения), если кроме Гянджи все остальные гянджой или Гянджой на русском не назывались и не называются. -я- насколько мне известно характерно употреблять для азербайджанского языка, персы произносят все приведенные слова в списке с -а-?,--Zara-arush 23:54, 11 мая 2011 (UTC)

думаю стоит найти точные названия иранских городов в русском языке, например на картах. тогда и узнаем ганджа, ганжа или гянджа. Alcoholfree 13:01, 13 мая 2011 (UTC)

Советская историческая энциклопедия пищет Ганджа. Есть ещё город в Сицилии Ганджи. Про Гянджу, что в Азербайджане яндекс словари выдали Ганджа (совр. Гянджа). SergeyTitov 11:40, 23 мая 2011 (UTC)
  • (−) Против. Основное значение — город в Азербайджане. А статьи про города в Иране могут и не появиться вовсе. --Айк 00:40, 26 октября 2011 (UTC)
С 11 мая данные о написании на русском языке городов в Иране не были приведены, --Zara-arush 01:54, 26 октября 2011 (UTC)
Независимо от того как пишутся на русском языке НП Ирана, статья должна называться «Гянджа», так как основное значение термина «Гянджа» в русском языке — город в Азербайджане.--Айк 03:07, 26 октября 2011 (UTC)

Итог

Я сделал запрос в Яндексе по значению «Гянджа». Пролистал десять страниц (по десять значений на каждой). Разные ссылки: прогнозы погоды, базы данных, газеты. Но: 1 ссылка о аэропорте г. Гянджи, 3 ссылки о ФК «Гянджа» и 96 — о азербайджанском городе Гянджа. Очевидно безусловное превосходство азербайджанского города над всеми остальными значениями. Не переименовано. GAndy 18:10, 17 мая 2012 (UTC)

У этой актрисы настоящее имя а у настоящих имен здесь положено с фамилии. --Мяр 7:40, 10 мая 2011 (UTC)

  • Имя при рождении - София, фамилия отчима — псевдоним. Даже статья Вера Брежнева с настоящим именем названа в порядке имя-фамилия.--Baileys 10:59, 10 мая 2011 (UTC)
  • Оставить, поскольку имя как раз ненастоящее. Пожалуй, соглашусь с доводами участника Dennis Fry и сниму эту реплику. А вот, что касается Веры Брежневой, её по правилам надо бы было переименовать. --Tuba Mirum 23:35, 10 мая 2011 (UTC)
    С этими псевдонимами у нас постоянный геммор. Яблонскую оставили, Брежневу переименовали по КПМ, после вернули. Хоть заново опрос проводить о уместности не различать псевдоним от имён (в одной последовательности). SergeyTitov 01:37, 23 мая 2011 (UTC)^
    Согласен, некоторый, как вы выразились "геммор", имеет место. Думаю, чтобы его не усугублять, имеет смысл всё же действовать согласно текущей редакции правил. Может быть вы и правы насчёт того, что пора повторить опрос. Хотя лично я навряд ли в нём поучаствую, у меня на подобные вещи, честно говоря, просто не хватает энергии. --Tuba Mirum 09:53, 23 мая 2011 (UTC)
  • Оставить Сильвия Синди - имя сценическое и по правилам так и должно писаться. Кстати глянул статью про Веру Брежневу - тоже сценическое имя.Mysterybeing 03:53, 11 мая 2011 (UTC)
  • Если будут источники, что она официально сменила имя - то переименовать, если нет - то оставить. AndyVolykhov 11:04, 11 мая 2011 (UTC)
  • → Переименовать. Согласно источникам в англовике (ссылки на «Гардиан» и «НЙ Таймс») она сменила имя и фамилию вместе с повторным замужеством матери (1915), также сменившей и имя, и фамилию. С учетом такой синхронности и того, что в 1915 ей было только пять лет, а профессиональную карьеру она начала много позже, во второй половине 1920-х, предполагаю, что имя она сменила официально, а не просто взяла сценический псевдоним. --Deadkedы 00:32, 14 мая 2011 (UTC)

Итог

Год висит уже. Есть источники, что она официально сменила имя. Переименовано. Celest 10:04, 7 мая 2012 (UTC)