До недавнего времени статья называлась Мормонский табернакальный хор. Участник DmitryKo переименовал статью, аргументируя тем, что слово «табернакальный» не существует. Помогите разобраться, какой из вариантов правильный? Gerard (обс.) 14:01, 15 февраля 2017 (UTC)
- Против, см. в номинации ниже. S.V.D. Azovian talk 21:14, 15 февраля 2017 (UTC)
- Можно Переименовать для начала обратно, как предложил номинатор. Название встречается в книгах: [1].
А теперешнее название нигде, как я вижу, не встречается и хотя бы просто неграмотное. (Почему «скиния» с большой буквы?)
Потом, конечно, можно думать, как ещё можно назвать этот хор. Но с АИ и уж явно не с аргументами про то, что так по-русски не говорят (видно в Гугле, что говорят). --Moscow Connection (обс.) 23:59, 15 февраля 2017 (UTC) - Однозначно стоит переименовать обратно в Мормонский табернакальный хор - это устоявшееся сочетание. Официальное название, звучит на официальных мормонских ресурсах, в книгах, в СМИ и т.д. — Эта реплика добавлена участником Okolosportloto (о • в)
- Против. Mormon Tabernacle Choir (англ.) - это "хор Мормонской скинии", так как Мормонская скиния это название здания, в конференц-зале которого этот хор и базируется. Желающим переименовать хор обратно в "табернакальный" настоятельно рекомендую поискать данное слово в любом словаре русского языка, затем вспомнить, на каком языке составлен данный раздел Википедии. --DmitryKo (обс.) 20:30, 3 апреля 2018 (UTC)
Итог
Переименовано в Хор Мормонской Скинии 3 апреля 2018--Francuaza (обс.) 14:17, 15 февраля 2019 (UTC)
Аналогично запросу выше. Gerard (обс.) 14:01, 15 февраля 2017 (UTC)
- Против. Английское «Tabernacle» происходит от латинского «tabernāculum» (палатка, шатёр), а на русский (в религиозном значении) переводится именно как «скиния». S.V.D. Azovian talk 21:13, 15 февраля 2017 (UTC)
- Переименуйте во что угодно, но с положенным дефисом вместо пробела. Advisor, 23:28, 15 февраля 2017 (UTC)
- Переименовать хотя бы в «Скиния в Солт-Лейк-Сити» или «Табернакль в Солт-Лейк-Сити». --Moscow Connection (обс.) 23:50, 15 февраля 2017 (UTC)
- Слова 'сити' в названии здания нет и никогда не было. --DmitryKo (обс.) 20:34, 3 апреля 2018 (UTC)
- Переименовать в Табернакль. Это официальное название, не стоит его каверкать. — Эта реплика добавлена участником Okolosportloto (о • в)
- Против. Табернакль - это место или предмет для хранения таинств внутри храма. Данное же мормонское здание было названо в честь ветхозаветной скинии (в древнееврейском «шатёр встречи, собрания»), так как собственно и служило залом для собраний. --DmitryKo (обс.) 20:07, 3 апреля 2018 (UTC)
Итог
Не переименовано, согласно названию смежной статьи и вследствие отсутствия консенсуса за переименование--Francuaza (обс.) 14:26, 15 февраля 2019 (UTC)
Дюма-дед. Во что переименовывать, не знаю, но вот вопросы, которые надо решить: 1. Почему ла с большой буквы? 2. Ла или ля? 3. Почему вообще даны вместе оба варианта фамилии, если Дави и т.д. было его фамилией при рождении, а Дюма фамилия матери, которую он принял вместо, а не вдобавок? Vcohen (обс.) 16:58, 15 февраля 2017 (UTC)
- Переименовать в Дюма, Тома-Александр. Остальное -- достояние преамбулы и карточки--Unikalinho (обс.) 19:58, 15 февраля 2017 (UTC)
- Поддерживаю предыдущего оратора, переименовать в «Дюма, Тома-Александр». --Moscow Connection (обс.) 23:51, 15 февраля 2017 (UTC)
Итог
Сын маркиза Дави де Ла Пайетри в революционные годы именовал себя Дюма. Валить альтернативные фамилии сабжа в кучу негоже. Переименовано. --Ghirla -трёп- 10:50, 24 февраля 2017 (UTC)
С быстрого. Надо ли это испанское «де» писать в начале наименования с заглавной буквы? Александр Румега (обс.) 18:42, 15 февраля 2017 (UTC)
- Названия статей пишутся с большой буквы, кроме случаев типа iPhone. Там зато проблема с ла, которое должно быть с маленькой. Vcohen (обс.) 19:02, 15 февраля 2017 (UTC)
- А чем случаи типа iPhone отличаются от случаев типа де ла Крус или ван Гог, в которых "де" и "ван" в оригинале с маленькой?--Unikalinho (обс.) 19:56, 15 февраля 2017 (UTC)
- Тем, что первое слово предложения по-русски пишется с большой буквы. Случаи типа iPhone или pH особые - там изменение регистра буквы меняет смысл. Vcohen (обс.) 20:01, 15 февраля 2017 (UTC)
- А где в "де ла Крус" Вы предложение видите?--Unikalinho (обс.) 21:21, 15 февраля 2017 (UTC)
- Заголовок статьи (или дизамбига) - это назывное предложение (по данной Вами ссылке оно названо номинативным). Именно по этой причине все названия статей в Википедии пишутся с большой буквы (даже если это имена нарицательные), причем пишутся с большой буквы автоматом, на уровне движка. Есть особые ухищрения, позволяющие вывести первую букву нижним регистром в заголовке, показываемом в самой статье, но в других местах (например, во вкладе, в поиске, в списке наблюдения) все равно первая буква названия любой статьи - большая. И оправданы будут эти ухищрения только в особых случаях типа iPhone или pH, а не во всех словах, которые в середине предложения пишутся с маленькой буквы. Vcohen (обс.) 21:33, 15 февраля 2017 (UTC)
- Если это назывное предложение, тогда там и точка должна в конце стоять. Но заголовки статей у нас без точек в конце. Это что касается "предложения" (а заголовки обычно пишутся с большой согласно правилу написания заголовков). А общее с iPhone или pH здесь то, что испанская частица "де" всегда пишется с маленькой, и это отличает её от одноимённой итальянской. Фирменный знак, так сказать. Кстати, то же касается и голландских "де" и "ван" против одноимённых бельгийских--Unikalinho (обс.) 22:04, 15 февраля 2017 (UTC)
- Хорошо, пусть будет по правилам написания заголовков. Вы уверены, что эти правила предусматривают отсутствие точки, но не предусматривают заглавную букву? И второй вопрос: что Вы имеете в виду под словом "всегда"? В начале предложения слово собака и фамилия де Кастро должны писаться оба с большой, оба с маленькой или как? Vcohen (обс.) 22:18, 15 февраля 2017 (UTC)
- При чём тут собака? Я говорю об испанской частице "де". И её написание с маленькой стоит выше правила написания заголовков -- по той же причине, что и эти торговые марки, упомянутые Вами--Unikalinho (обс.) 05:47, 16 февраля 2017 (UTC)
- Хорошо, пусть будет по правилам написания заголовков. Вы уверены, что эти правила предусматривают отсутствие точки, но не предусматривают заглавную букву? И второй вопрос: что Вы имеете в виду под словом "всегда"? В начале предложения слово собака и фамилия де Кастро должны писаться оба с большой, оба с маленькой или как? Vcohen (обс.) 22:18, 15 февраля 2017 (UTC)
- Если это назывное предложение, тогда там и точка должна в конце стоять. Но заголовки статей у нас без точек в конце. Это что касается "предложения" (а заголовки обычно пишутся с большой согласно правилу написания заголовков). А общее с iPhone или pH здесь то, что испанская частица "де" всегда пишется с маленькой, и это отличает её от одноимённой итальянской. Фирменный знак, так сказать. Кстати, то же касается и голландских "де" и "ван" против одноимённых бельгийских--Unikalinho (обс.) 22:04, 15 февраля 2017 (UTC)
- Заголовок статьи (или дизамбига) - это назывное предложение (по данной Вами ссылке оно названо номинативным). Именно по этой причине все названия статей в Википедии пишутся с большой буквы (даже если это имена нарицательные), причем пишутся с большой буквы автоматом, на уровне движка. Есть особые ухищрения, позволяющие вывести первую букву нижним регистром в заголовке, показываемом в самой статье, но в других местах (например, во вкладе, в поиске, в списке наблюдения) все равно первая буква названия любой статьи - большая. И оправданы будут эти ухищрения только в особых случаях типа iPhone или pH, а не во всех словах, которые в середине предложения пишутся с маленькой буквы. Vcohen (обс.) 21:33, 15 февраля 2017 (UTC)
- А где в "де ла Крус" Вы предложение видите?--Unikalinho (обс.) 21:21, 15 февраля 2017 (UTC)
- В данном случае это не предложение, а так называемый отрезок текста, к которым относятся предложения, заголовки и строки стихотворений (но тут уж по желанию автора). В них первое слово пишется с прописной буквы. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:37, 16 февраля 2017 (UTC)
- Тем, что первое слово предложения по-русски пишется с большой буквы. Случаи типа iPhone или pH особые - там изменение регистра буквы меняет смысл. Vcohen (обс.) 20:01, 15 февраля 2017 (UTC)
- А чем случаи типа iPhone отличаются от случаев типа де ла Крус или ван Гог, в которых "де" и "ван" в оригинале с маленькой?--Unikalinho (обс.) 19:56, 15 февраля 2017 (UTC)
Пока не итог
- О переименовании речи не идет, название статьи остается прежним.
- В статье стоит шаблон {{заголовок со строчной буквы}}, используемый не по назначению, он будет убран. См. описание шаблона.
- Вопрос подробно обсуждался полгода назад. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:37, 16 февраля 2017 (UTC)
- А есть возможность вернуться к этому вопросу? По-моему, в том обсуждении не учтены некоторые моменты--Unikalinho (обс.) 05:44, 16 февраля 2017 (UTC)
- Открывайте новое обсуждение на Обсуждение проекта:Русский язык/Грамотность. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:47, 16 февраля 2017 (UTC)
- @Yms: О переименовании речь шла. Вы не заметили? Предлагалось «Ла» написать с маленькой буквы. Это было бы логично. Сейчас очень странно выглядит. Мне кажется, что итог здесь рано подводить. Я лично за «де ла Крус». (Что в рамках КПМ абсолютно то же самое, что «Де ла Крус». Переименуем, а потом будем решать, ставить шаблон {{заголовок со строчной буквы}} или нет.) --Moscow Connection (обс.) 15:51, 16 февраля 2017 (UTC)
- Давайте сначала вынесем к переименованию статью Де Ла Крус, Вероника - там хотя и сказано, что в оригинале пишется Veronica De La Cruz, английская статья названа Veronica de la Cruz. Возможно, это надо привести в порядок для всех статей с "де ла". После этого дизамбиги можно будет привести в соответствие. Vcohen (обс.) 16:23, 16 февраля 2017 (UTC)
- @Moscow Connection: упс, я на регистр буквы «ла» не обратил внимание. Могу переподвести. --М. Ю. (yms) (обс.) 08:35, 17 февраля 2017 (UTC)
Итог
Переименовываем в Де ла Крус: независимо от переименования статьи Де Ла Крус, Вероника большинство названий и так содержат маленькую «л». Спасибо Moscow Connection за бдительность. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:42, 19 февраля 2017 (UTC)
- @Yms: Спасибо. Поддерживаю итог. В Google Books вижу «де ла» в «де ла Крус» только с маленьких: [2]. --Moscow Connection (обс.) 22:08, 19 февраля 2017 (UTC)
Согласно ВП:ИС/УТ, в названии статьи не требуется уточнения в скобках, если статей о других предметах с точно такими же названиями в Википедии нет. Принимая во внимание наличие внутренних ссылок, предлагаю переименовать статью с оставлением перенаправления. nebydlogop 20:49, 15 февраля 2017 (UTC)
- Дизамбиг не даст. MisterXS (обс.) 22:16, 15 февраля 2017 (UTC)
- nebydlogop: выросла вторая страница, процедура нарушается. Advisor, 23:31, 15 февраля 2017 (UTC)
- Как будто я этот дизамбиг писал. Значит, сначала надо дождаться итога на КУ, а потом подводить итог здесь. nebydlogop 13:14, 20 февраля 2017 (UTC)
Итог
Не переименовано. День женщины — полноценный дизамбиг. Итог на КУ давно подведен--Francuaza (обс.) 11:43, 2 февраля 2019 (UTC)
Похоже инцидент себя исчерпал, пора и спокойно обсудить. Проблема здесь специфическая: а) сами плотины обычно никому не интересны и отдельные статьи про них не пишут (плотина обычно описывается в статье о вдх либо ГЭС). О вдх у нас статья уже есть, остаётся ГЭС. Итак, варианты:
- переименовать в «Авария на плотине Оровилл», так как статья полностью о событии, да и известность практически исключительно благодаря аварии;
- переименовать и переписать в ГЭС как долгосрочную перспективу известности;
- оставить как есть и уточнить передачу согласно ВП:ГН: «Оровилл-Дам» или «Оровилл (плотина)». Advisor, 23:27, 15 февраля 2017 (UTC)
- Эйфелеву башню согласно ВП:ГН переименовать не нужно? а Завод им. Лихачёва? Тоже на картах отмечен как-то. 2001:4898:80E8:1:0:0:0:506 23:33, 15 февраля 2017 (UTC)
- Несите, будем переименовывать. Advisor, 01:11, 16 февраля 2017 (UTC)
- 1. Название нормальное. Оровилл — это город Оровилл и озеро Оровилл. Плотина — Оровиллская.
2. Плотина известная, значимая по ОКЗ. Несите на удаление, если не верите и не можете проверить поиском в Интернете.
3. Там не ГЭС, а ГАЭС (где-то под землёй). И она далеко не из самых мощных в мире, про неё ещё даже в Enwiki не написали статьи. И название у ГАЭС другое, не по водохранилищу и не по городу, так что никому здесь ни о чём не скажет. --Moscow Connection (обс.) 01:36, 16 февраля 2017 (UTC) - В Google Books есть и «Оровиллская плотина», но чаще «плотина Оровилл». Есть и «дамба Оровилл».
Не знаю, как-то не вяжется с английским названием. Oroville Dam — это именно «Оровиллская». --Moscow Connection (обс.) 01:52, 16 февраля 2017 (UTC) - Правильное название — плотина Оровилл.--178.34.162.242 05:49, 16 февраля 2017 (UTC)
- Плотина в городе Оровилл есть Оровиллская. Плотина, названная в честь Гувера, — плотина Гувера. Оровиллская плотина — крупнейшая в США и по ней есть статья в enwiki. Потому не переименовывать и тем более не удалять. Mazer Σ 11:17, 16 февраля 2017 (UTC)
- Не переименовывать, абсолютно логичное и узнаваемое название. --Анатолич1 (обс.) 14:31, 16 февраля 2017 (UTC)
- Плотина достаточно известна сама по себе, как высочайшая в США. Имеет большое значение для водоснабжения обширной и густозаселённой территории. Выработка электроэнергии там несколько второстепенная задача. В связи с аварией неизбежно получит дополнительную известность на тему "как не надо делать плотины". Хотя бы в связи с неудачной конструкцией и не проведёнными заблаговременно испытаниями резервного водосброса. Необходимости переименовывать не вижу.--Yellow Horror (обс.) 22:03, 17 февраля 2017 (UTC)
- Считаю, что оснований для переименования нет. Плотина - составная часть комплекса гидросооружений, куда упоминаемая ГАЭС входит, как отдельное сооружение (и как следует из описания, конструктивно с плотиной не связана). Описание самой плотины в статье требует серьёзного дополнения, но это также не повод для удаления. --Гдеёж?-здесь 17:53, 19 февраля 2017 (UTC)
Итог
Предложение не поддержано. Advisor, 05:26, 27 февраля 2017 (UTC)