Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

На "Дракула" висела страница неоднозначности. Я ее переименовал в "Дракула (значения)". На переименовании Дракула (персонаж)Дракула пришлось выносить "Дракула" на быстрое удаление. Его оспорили, значит пишу сюда. Так вот, предлагаю сделать статью о персонаже основным значением слова "Дракула". Не думаю что много народу знает о Владе третьем в отрыве от его литературного образа. И интернет со мной согласен. И думаю, с учетом кучи фильмов по мотивам, сам Дракула будет несколько известнее романа имени себя. Ddraig 20:19, 16 мая 2012 (UTC)

Итог

Возражений нет. Переименовано. --ptQa 12:40, 27 мая 2012 (UTC)

Сейчас стоит редирект. Требуется переименование. Вариант К северу через северо-запад употребляется в подавляющем большинстве изданий на Google Books (по запросу «На север…» GB выдаёт всё те же результаты по «К северу…» — [1]), а также в отечественных энциклопедических и справочных изданиях и авторитетных тематических ресурсах («Кругосвет», «Кино-театр.ру», крупнейший русскоязычный сайт, посв. творчеству А. Хичкока, Энциклопедия Кино (2010), (она же; статья непосредственно о фильме), Энциклоп. словарь (2009). Исключение составляют переведённые в несоответствии с принятыми нормами зарубежные издания: Режиссёрская энцик., Энцик. Кольера. О несоответствии свидетельствуют также передача названия фильма «Психо» как «Психоз» и имени Хичкока Альфред как Алфред. — Makakaaaa 10:30, 16 мая 2012 (UTC)

Итог

К источникам, указанным номинатором, добавлю энциклопедию «Кино» под ред. Юткевича и журнал «Искусство кино» (ср.). Переименовано согласно предложению в наиболее распространённое в АИ название. --the wrong man 17:59, 29 мая 2012 (UTC)

Обнаружил тут интересный сайт, где гонщики сами произносят свои имена. Вспоминаю, что и Попов в бытность Йоса действующим пилотом называл его Ферстаппеном. Что думаете по этому поводу? Sheepskin 06:57, 16 мая 2012 (UTC)

Хм, хотя сам Попов утверждает, что правильнее всё-таки Верстаппен, и ранее он ошибался. Даже не знаю, что сказать... Sheepskin 07:16, 16 мая 2012 (UTC)

  • Дело в следующем. Фонетически с нидерландского согласно этому правильно говорить Верстаппен и только так. Ферстаппен - это германизация. Возможно, сам Йос подхватил именование свой фамилии во времена своего участия в немецкой Формуле-3, тем более что тот же Попов в твиттере писал, что многие пилоты англофицируют свою фамилию, а не произносят ее правильно - видимо, по принципу, "замучаешься всех исправлять". Так что название следует оставить :) --Mitas57 07:31, 16 мая 2012 (UTC)
  • Звучит убедительно. Хотя бы потому, что я никогда не слышал, чтобы, скажем, фламандца Вермалена кто-то называл Фермаленом. Наверное, здесь действительно представлен единственно правильный вариант произношения фамилии Йоса. Sheepskin 05:24, 17 мая 2012 (UTC)
  • Во-первых, на русском устоялось Ферстаппен. Во-вторых, и это более интересно, произношение "Ферстаппен" для русского человека менее логичное, а, значит, массово появилось оно не по ошибке, а вполне сознательно, а вот обратное возможно как раз по ошибке. Раз он и сам это так произносит, мне кажется ясным, что надо → Переименовать согласно АИ и здравому смыслу. AndyVolykhov 14:02, 17 мая 2012 (UTC)
  • Массово оно появилось потому, что так в свое время его называл Алексей Попов, комментатор Формулы-1 - а долгое время только трансляции для русскоязычных людей были источником сведений о Формуле-1 и гонщиках. Таким образом устоялось оно по причине крупной ошибки комментатора, которую он кстати признает, и сейчас пишет о том что правильно будет Верстаппен. К тому же у нас есть еще Верстаппен, Вим - он тоже голландец и пишется так же. Его тоже переименуем? --Mitas57 14:10, 17 мая 2012 (UTC)
  • Да ну. В разных печатных источниках постоянно встречались расхождения с Поповым, и в правильную, и в неправильную сторону. Кулхард-Култхард, Ирвин-Ирвайн, Жене-Хене и т. д. Но Ферстаппена всегда все звали Ферстаппеном. AndyVolykhov 14:59, 17 мая 2012 (UTC)
  • V в нидерландском произносится близко к русскому ф. Правила транскрипции - это не правила произношения, а традиция передачи иностранных имен и названий. Ван Бастен произносится как фан Бастен. Igqirha 18:43, 17 мая 2012 (UTC)
  • угу, нидерландско-русская транскрипция хоть и есть и приводится в пресловутой книжке наряду с десятками других, но она весьма неточная. В частности касательно v = в, хотя в реальности намного ближе к «ф». --Акутагава 12:15, 18 мая 2012 (UTC)
  • Переименовать в Ферстаппена. Это наиболее используемый вариант. — Schrike 21:31, 6 июня 2012 (UTC)

Итог

Переименовано в Ферстаппена, в АИ этот вариант встречается в разы чаще. --Blacklake 12:29, 3 июля 2012 (UTC)

Нет такого региона — Колыма. Колыма — это название реки. Если бы было такое название (хотя бы и неофициально), то говорилось бы «Приезжайте к нам в Колыму», а не «Приезжайте к нам на Колыму». Андрей 04:36, 16 мая 2012 (UTC)

Интересная мысль, остроумная. «Будь проклята ты, Колыма, что названа чудной планетой». Конечно же, нет и такого региона как «Кубань», и, конечно, «Украина» — если бы было такое название (хотя бы и неофициально), то говорилось бы «Приезжайте к нам в Украину», а не «Приезжайте к нам на Украину». И еще мноооогого нету. Короче, я против. - JohnnyWiki 17:23, 16 мая 2012 (UTC)
А как сейчас с Украиной? По-моему, тренд как раз в том, чтобы ехать в Украину. Кубань как регион есть, это факт. Предположим, Ваш знакомый скажет: «Поеду-ка я на Колыму». Как думаете, что он имеет в виду при этом — реку или регион? Андрей 01:23, 17 мая 2012 (UTC)
Дык это... оттуда же "Вставал впереди Магадан - столица Колымского края". Так что "Колымский край" не хуже. AndyVolykhov 14:04, 17 мая 2012 (UTC)

Номинация без аргументации. «На Кавказ», «на Кубань», «на Дальний Восток», «на Урал», «на Дон» — это всё исторические области. Если в ближайшие несколько дней не поступит иная аргументация, я эту тему закрою. GAndy 19:09, 17 мая 2012 (UTC)

  • Ну что же, аргументация моя будет примерно такая. Что говорит в пользу термина «Колымский край», как более лучшего, на мой взгляд, названия для этой статьи? А вот что:
    • Во-первых, он широко известен, употребляем — я думаю, никто не станет этого оспаривать. Достаточно набрать его в поиске Яндекса, и находятся сотни тысяч результатов, можете сами проверить.
    • Во-вторых, он более научен. Его употребляют многие серьезные ученые, как пример могу привести, например, вот это: ОСВОЕНИЕ КОЛЫМСКОГО КРАЯ РУССКИМИ ЗЕМЛЕПРОХОДЦАМИ — на сайте Города и остроги земли Сибирской. В то же время, термин «Колыма» (имея в виду регион) более разговорен, это признаёт даже сам автор данной статьи, см. здесь, и употребляется преимущественно в разговорной речи, в песнях (как более удобный по размеру) и так далее. Таким образом, я считаю, что, хотя оба названия имеют право на жизнь, название «Колымский край» для данной статьи будет предпочтительнее.
    • P.S. Итог пусть подводит опытный арбитр после полноценного обсуждения, а не через пару дней. Считаю данное обсуждение сложным (хотя думаю, конечно, что моя точка зрения вернее — иначе и не начинал бы это обсуждение) и вешаю плашку. Андрей 07:54, 18 мая 2012 (UTC)
      • Вы ссылаетесь на статью «ОСВОЕНИЕ КОЛЫМСКОГО КРАЯ РУССКИМИ ЗЕМЛЕПРОХОДЦАМИ». а вы сами читали эту статью? Видимо, нет. Иначе увидели бы, что там написано: "Территориальные рамки статьи охватывают так называемый «Колымский край», который включает культурно-историческую область, представленную тремя улусами (районами) в бассейне р. Колыма, это Нижнеколымский, Среднеколымский, Верхнеколымский улусы (районы) Республики Саха (Якутия).". Т. е. речь идёт исключительно о якутской части Колымы. Vladimir-sergin (обс) 12:12, 29 июня 2016 (UTC)

(−) Против Правила именования статей гласит:

Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому [] названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым

Возможно, "Колымский край" - более точное название с научной и административной точек зрения. Но для русскоо народа этот заповедник Гулага известен именно как "Колыма". Помните "Будете у нас на Колыме .... ". Поэтому, из соображениий узнаваемости и в соответствии с ВП:ИС, считаю существующее название более подходящщим. KW 17:32, 21 мая 2012 (UTC)
С каких пор фильмы стали АИ для Википедии? Здесь уважают прежде всего науку, и наиболее авторитетные источники для Википедии — публикации в реферируемых журналах, вообще труды настоящих ученых — см. ВП:АИ. Википедия — не специальный словарь блатных и гулаговских терминов. Если такой есть, то пусть там будет «Колыма», я не возражаю, а в Википедии — увольте. Да и притом, даже из фразы этого киногероя невозможно точно установить, что он имеет в виду. Может быть, он имеет в виду как раз реку: «Ну, будете у нас на Колыме [реке] — заходите». Разве не возможна такая трактовка? Вполне возможно, что этот герой работает в одном из населённых пунктов, находящихся непосредственно на реке Колыме, поэтому вполне мог так сказать. Андрей 06:56, 22 мая 2012 (UTC)
Уважаемый коллега Андрей. Вы пишете: "С каких пор фильмы стали АИ для Википедии?". Конечно фильмы не являются АИ, однако они указывают на популярность того или иного названия. А именно популярность и, соответственно, узнаваемость - есть критерий при выборе того или иного названия статьи (ВП: ИС. Название статьи должно соответствовать наиболее вероятному поиску в Интернете. Именно "Колыма", а отнюдь не "Колымский край" или "Колымский регион" является тем именем, который чаще всего ассоциироуется с предметом обсуждения. Например:

":А затра утром покину город я,

Уйду с этапом на Колыму"
Колыма, ты Колыма - солнышком согрета
Здесь десять месяцев зима, а остальные - лето
И так далее. К сожалению, русский фольклор XX в. полон упоминаний не реки Колымы, а Колымы - края страданий безвинных людей. Поэтому, а также в соответствии с действующим правилом именования статей, именно так должна называться статья. Что касается выражения "Колымский край", то это понятие также можно предусмотреть сделав из него Redirect на статью Колыма (регион). С уважением, KW 10:37, 22 мая 2012 (UTC)
Да Вы не беспокойтесь, коллега, я Вас прекрасно понял. Ваша логика такова — большинство, «народ» говорит просто «Колыма», значит, и название статьи должно быть таким. Увы, это не так. Здесь все-таки энциклопедия, которая основывается на научных данных. Википедия как бы «не обязана» подстраиваться под вкусы тех 90 %, которые так говорят (основываясь на одних лишь песнях, кстати — сами никогда тут не были). Название должно быть строго научным, официальным, без налета разговорщины. Не Ильинка, а улица Ильинская. Не Комаровка, а Комаровский рынок. Не «Охранка», а Охранное отделение. Ну и так далее. Так и здесь: не «Колыма», но «Колымский край». Что касается поиска Яндекса, то запрос «Колыма» выдает в основном реку. Так что и тут особого смысла нет. Выше я уже писал, что запросов «Колымский край» тоже очень много. А установить, какой из них с более высокой частотой — просто нет никакой возможности по той причине, что когда человек набирает «Колыма», невозможно установить, что он ищет — реку или регион. Так что остаются только умозрительные предположения типа «ну, Колыму, я думаю, почаще набирают…», но это из разряда ВП:НЕКАТИТ. Андрей 13:02, 22 мая 2012 (UTC)
  • Всё это болтовня. Вы так и не привели убедительных доказательств правильности своего мнения. Это всего лишь то, что вам кажется правильным Vladimir-sergin (обс) 12:12, 29 июня 2016 (UTC)

Итог

Поскольку «Колымский край» - тема очевидно обладающая значимостью, то можно ли написать статью «Колымский регион» отдельно так чтобы это не было ответвлением мнений? Очевидно, нет. Значимость фольклорного термина именно как термина сомнительна, а статья о местности будет статьей о том же самом предмете, что и Колымский край. Следовательно - переименовать. Разговорное наименование в энциклопедии неприменимы если есть общеупотребительное научное. А редирект оставить. Pessimist 08:06, 27 мая 2012 (UTC)

  • А с чего вы взяли, что «Колымский край» — научное, а «Колыма» — ненаучное? Блин, сплошная вкусовщина, что хотят, то и творят, не утруждая себя предоставлением доказательств своей правоты. Vladimir-sergin (обс) 12:12, 29 июня 2016 (UTC)


Q-TVQTV

Неправильно указано названия телеканала.Оно без дефиса Владисав 10:19, 16 мая 2012 (UTC)

Итог

Поскольку в названии канала дефиса я не увидел, переименовал в QTV. Параллельно нашёл аналогичную статью в Украинской Википедии. Вообще говоря, это не окончательное именование статьи, поскольку в той же украинском разделе (и не только там) обнаружена статья QTV (випробування), где QTV — Qualification Test Vehicle. Когда статья появится и в нашем разделе, будем думать дальше. --Brateevsky {talk} 13:19, 17 мая 2012 (UTC)