Сейчас англ. «neuroscience» переводится обычно в множественном числе: «нейронауки», так как это целый комплекс наук. Раньше считалось, что «нейробиология» и «нейронаука» — синонимы, но сейчас к нейронаукам относят и много небиологических наук (например, нейроинформатика и др., см. англовику). Сама статья, конечно, требует очень существенной доработки. Fedor Babkin talk 14:22, 19 апреля 2015 (UTC)
Комментарий:. Посмотрите, что выдаёт Google по запросу нейронауки
(включён поиск только по книгам): книг с этим термином на русском языке, похоже, вообще нет! NN21 20:02, 28 апреля 2015 (UTC)
- Переименовать Лучше придерживаться общепринятого международного термина. — Дмитрий Кошелев 15:48, 27 сентября 2015 (UTC)
- Переименовать главный российский сайт по этой тематике тоже придерживается термина нейронауки. ShvabRu 20:24, 4 ноября 2015 (UTC)
- К сведению, есть следующие сущности на викиданных:
- wikidata:Q207011 (52 интервики, в том числе en:Neuroscience)
- wikidata:Q2728012 (12 интервики, в том числе ru:Нейробиология)
- wikidata:Q21652276 (только ru:Нейронауки)
--Movses (обс) 14:11, 17 октября 2016 (UTC)
Итог
Поскольку появилась отдельная статья Нейронауки, вопрос снимается. С викиданными разберусь. --Fedor Babkin talk 15:33, 22 февраля 2017 (UTC)
Уже был переименован в Яу по использованию в литературе - против чего я не особенно против, так как это даже не ошибочный, а кантонский вариант (при всех рекомендациях предпочтения северокитайского варианта, не доводим до абсурда), начало личного имени вариативно по диалектам (в наиболее принятых формах транскрипции "чэн" с путунхуа и "син" с кантонского), однако второй слог имени читается "тун" по системам транскрипции с любого из них — в отличие от случаев "ян/янг" или "яу/яо", откуда здесь взялся "тан", вообще сложно понять. Конечно, есть еще традиции использования, но сочетание «многообразия Калаби-Яу» "традиционирует" в основном фамилию, вариант "Шинтун" тоже вполне встречаем в достаточно серьезных источниках (а с добавлением дефисного написания гуглится даже чаще, включая уточняющий вариант по ссылке, использованной в предыдущей номинации), а в качестве формального АИ на него может послужить и база иностранных членов РАН. — Tatewaki 14:41, 19 апреля 2015 (UTC)
Итог
за два с половиной месяца возражений к аргументам коллеги Tatewaki не поступило. Переименовано. GAndy 12:36, 9 июля 2015 (UTC)
Согласно АИ, приведенным в статье.--Alexandronikos 15:18, 19 апреля 2015 (UTC)
- Можно поподробнее? Какими именно АИ?--Unikalinho 16:31, 19 апреля 2015 (UTC)
- Современными :)--Alexandronikos 16:47, 19 апреля 2015 (UTC)
- Я просил конкретные АИ. Это важно--Unikalinho 01:20, 20 апреля 2015 (UTC)
- Современными :)--Alexandronikos 16:47, 19 апреля 2015 (UTC)
- Переименовать. Источник: Балканские страны, юг // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред. Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — С. 104—105. — ISBN 5-85120-055-3.--109.168.209.66 08:34, 20 апреля 2015 (UTC)
- Там по факту про Халкиду статья. Про современный город на стаб еле-еле. Подумать надо. - DZ - 08:11, 21 апреля 2015 (UTC)
- Штука в чём: "Халькис" (греч. Χαλκίς) -- это форма именительного падежа в древнегреческом произношении. А родительный падеж там "Халькидос" (Χαλκίδος) и основание, соотвественно, Халькид- (слово принадлежит к 3-му склонению). От этого основания и происходит новогреческий вариант "Халькида". Аналогично как древнегреческое Έλλάς (Греция), Έλλάδος в род. падеже (основание Έλλάδ-), и в новогреческом это слово звучит как Ελλάδα, от этого основания. Или Σαλαμίς (Саламис) → Σαλαμίνος (Саламинос) в др.-греч., но Σαλαμίνα в новогреч., от основания Σαλαμιν- (Саламин), и мы называем этот остров "Саламин". Подобных примеров можно привести достаточно. Поэтому современное название должно быть "Халкида", и я очень удивился бы увидеть в источниках о современном городе слово "Халкис". Против переименования. Иначе нам придётся говорить "Эллас" вместо "Эллада"--Unikalinho 18:26, 21 апреля 2015 (UTC)
- А к правилу ВП:ГН что из написанного имеет отношение?--46.45.211.193 18:42, 21 апреля 2015 (UTC)
- А что из написанного его нарушает?--Unikalinho 18:50, 21 апреля 2015 (UTC)
- Отсутствие соответствующих ВП:ГН источников.--46.45.211.193 19:16, 21 апреля 2015 (UTC)
- Что, прямо все атласы пишут "Халкис"? Откуда же тогда 241 000 результатов, среди них, например, [http://www.booking.com/city/gr/chalkis.ru.html этот или этот, которые в домене имеют chalkis, но называют город Халкидой)] против 8420 результатов?--Unikalinho 05:16, 22 апреля 2015 (UTC)
- «Прямо все». По крайней мере, начиная со второго издания Атласа мира (1967).--109.168.210.78 06:10, 22 апреля 2015 (UTC)
- Что, прямо все атласы пишут "Халкис"? Откуда же тогда 241 000 результатов, среди них, например, [http://www.booking.com/city/gr/chalkis.ru.html этот или этот, которые в домене имеют chalkis, но называют город Халкидой)] против 8420 результатов?--Unikalinho 05:16, 22 апреля 2015 (UTC)
- Отсутствие соответствующих ВП:ГН источников.--46.45.211.193 19:16, 21 апреля 2015 (UTC)
- А что из написанного его нарушает?--Unikalinho 18:50, 21 апреля 2015 (UTC)
- А к правилу ВП:ГН что из написанного имеет отношение?--46.45.211.193 18:42, 21 апреля 2015 (UTC)
- Штука в чём: "Халькис" (греч. Χαλκίς) -- это форма именительного падежа в древнегреческом произношении. А родительный падеж там "Халькидос" (Χαλκίδος) и основание, соотвественно, Халькид- (слово принадлежит к 3-му склонению). От этого основания и происходит новогреческий вариант "Халькида". Аналогично как древнегреческое Έλλάς (Греция), Έλλάδος в род. падеже (основание Έλλάδ-), и в новогреческом это слово звучит как Ελλάδα, от этого основания. Или Σαλαμίς (Саламис) → Σαλαμίνος (Саламинос) в др.-греч., но Σαλαμίνα в новогреч., от основания Σαλαμιν- (Саламин), и мы называем этот остров "Саламин". Подобных примеров можно привести достаточно. Поэтому современное название должно быть "Халкида", и я очень удивился бы увидеть в источниках о современном городе слово "Халкис". Против переименования. Иначе нам придётся говорить "Эллас" вместо "Эллада"--Unikalinho 18:26, 21 апреля 2015 (UTC)
- Мне кажется, «Халкида» более узнаваемой и традиционное название в русском языке, чем Халкис. --VAP+VYK 17:07, 27 апреля 2015 (UTC)
- Безусловно. На это указывает даже беглый анализ публикаций, собранных на Google Books. Оставить. --Ghirla -трёп- 11:32, 13 мая 2015 (UTC)
- Не скажу за современный город, но древний полис в учебниках истории на русском языке (например, здесь)назывался Халкида. --Harulover 00:51, 18 июня 2015 (UTC)
- Но в моём атласе действительно Халкис. =\ --Harulover 00:54, 18 июня 2015 (UTC)
Итог
Правило ВП:ГН однозначно предписывает назвать статью о городе Халкис. Вариант Халкида действительно распространён, в частности так называется статья в БСЭ и, согласно словникам, будет в БРЭ. Однако, процитирую «Большую советскую энциклопедию»:
Халкида (Chalkís) — древнегреческий город на о. Эвбея (современный Халкис в Греции)
То есть, современное название — Халкис, а древнее Халкида. В БСЭ статья описывает исключительно античную историю города — поэтому она названа Халкида. У на же, хотя античная история и занимает бо́льшую часть статьи, всё же статья — о самом городе; во всяком случае данные в карточке относятся именно к современному городу, а интервики показывают, что статья может быть дополнена существенным объёмом информации о современном городе. Таким образом, согласно правилу, статья должна называться Халкис. Переименовано. GAndy 13:34, 9 июля 2015 (UTC)
Согласно АИ в статье.--Alexandronikos 16:15, 19 апреля 2015 (UTC)
Итог
Переименовано. (rename, exclude HeimdallBot 08:02, 21 апреля 2015 (UTC)) - DZ - 08:02, 21 апреля 2015 (UTC)
Согласно приведенному в статье АИ.--Alexandronikos 16:45, 19 апреля 2015 (UTC)
- Переименовать. Источники: Центральная Япония // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред. Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — С. 144—145. — ISBN 5-85120-055-3., справочная карта Япония [масштаб 1:2 000 000] (2005).--109.168.209.66 08:45, 20 апреля 2015 (UTC)
Итог
Переименовано по аргументам. (rename, exclude HeimdallBot 08:04, 21 апреля 2015 (UTC)) - DZ - 08:03, 21 апреля 2015 (UTC)
Согласно приведенному АИ.--Alexandronikos 16:52, 19 апреля 2015 (UTC)
- Переименовать. Источники: Япония // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред. Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — С. 142—143. — ISBN 5-85120-055-3., справочная карта Япония [масштаб 1:2 000 000] (2005).
Также необходимо переименовать Дайсецудзан в Тайсецудзан, а Дайсецудзан (хребет) в Тайсецудзан (горы). Источники приведены в статьях.--109.168.209.66 09:27, 20 апреля 2015 (UTC)
Итог
Переименовано. (rename, exclude HeimdallBot 08:05, 21 апреля 2015 (UTC)) - DZ - 08:05, 21 апреля 2015 (UTC)
Согласно приведенному АИ.--Alexandronikos 17:01, 19 апреля 2015 (UTC)
- Переименовать. Источники: Центральная Япония // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред. Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — С. 144—145. — ISBN 5-85120-055-3., Япония. Общегеографическая карта. Масштаб 1:2 000 000. — М.: Роскартография, 2005.--109.168.209.66 09:32, 20 апреля 2015 (UTC)
Итог
Переименовано. can't replace Кусацу-Сиранэ -> Сиране! HeimdallBot 08:07, 21 апреля 2015 (UTC) - DZ - 08:06, 21 апреля 2015 (UTC)
В ссылке упоминается вулкан Синмоэ, но необходима сверка с картой.--Alexandronikos 17:04, 19 апреля 2015 (UTC)
- Комментарий: в Атласе и на карте Японии подписан только основной вулкан Кирисима. Нужно использовать Инструкцию по русской передаче географических названий Японии. Создам запрос на ВП:ЗПГН.--109.168.209.66 10:37, 20 апреля 2015 (UTC)
- По корректной передече японских названий могу ответить прямо здесь - японский "слоговой н" перед м/б/п фонетически переходит в "м", и в принятой системе практической транскрипции, в отличие от стандартной хепберновской романизации, это предусмотрено - журналисты "Взгляда", видимо, просто этого не учли, взяв название с соотв. записи новости. Если в авторитетных картах "нм" - другое дело. По родовому добавлению "-дакэ" (гора/вершина/пик) надо думать отдельно. Tatewaki 15:15, 20 апреля 2015 (UTC)
К итогу
Ну, насколько можно судить по ответу коллеги Tatewaki, «мм» соответствует практической транскрипции. В отношении остального ясности нет. А посему не вижу смысла во что-то переименовывать. В общем, вырисовывается пока так. GAndy 23:34, 19 декабря 2015 (UTC)
Итог
Аргументы коллеги GAndy возражений не встретили, каких-то новых аргументов за переименование представлено не было. Оформляю итогом: Не переименовано. --Luterr 11:39, 29 марта 2016 (UTC)
Подозреваю, что должно быть Осоре, но необходима сверка с картой.--Alexandronikos 17:13, 19 апреля 2015 (UTC)
- Переименовать в Осореяма. Источники добавил в статью.--109.168.209.66 09:47, 20 апреля 2015 (UTC)
Итог
Переименовано по указанным источникам. (rename, exclude HeimdallBot 08:07, 21 апреля 2015 (UTC)) - DZ - 08:07, 21 апреля 2015 (UTC)
- А перенаправление почему не оставили? Надо всё-таки о читателях думать. --5.164.130.185 17:31, 22 апреля 2015 (UTC)