Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Уважаемые вы мои.Прошу Вас переименовать эту статью.Я вас очень прошу.Этот человек уникальный.Он помогает людям и обидно что его нет в Википедии.Когда вы переименуете займусь плотно этой страницей и буду за ней следить и дополнять.Прошу вас сделать переименование.С Уважением Тарас.

Taras-work 13:32, 1 июня 2015 (UTC)

  • Статью удаляли кучу раз. Хватит уже рекламировать коммерческую клинику, работающую крайне спорными с точки зрения медицины методами. 2001:4898:80E0:EE43:0:0:0:4 16:48, 1 июня 2015 (UTC)
  • Кстати, а где именно Бубновский профессор? Пишут, что на кафедре того-то и того-то в каком-то ПССИ. Подольский социально-спортивный институт? Негосударственный спортивный комбинат вуз/училище, где по специальности "Адаптивная физическая культура" дают квалификацию среднего профессионального образования (государственного ли образца?) "Педагог по адаптивной физической культуре"? Можно ли сотрудника такой кафедры такого вуза назвать профессором? 2001:4898:80E0:EE43:0:0:0:2 17:03, 1 июня 2015 (UTC)
  • Не переименовывать. Полных тёзок нет, неграмотную номинацию быстро закрыть. — Schrike 11:59, 2 июня 2015 (UTC)

Итог

Статьи из инкубатора в ОП не переносятся через ВП:КПМ. Номинация закрыта. --Andres 15:01, 2 июня 2015 (UTC)

Боро → новое название

Тема статьи — Borough, что по-английски означает определенный тип адмистративного устройства. На русский Borough одним словом не переводится. Текущее название — ориссная калька с английского: слова «боро» в русском языке нет (к тому же калька фонетически неточна, см. Англо-русский словарь Мюллера ):

borough (ˊbʌrə) n
1) (небольшо́й) го́род; municipal borough го́род, име́ющий самоуправле́ние (ср. тж. 2));"Parliamentary borough го́род, предста́вленный в англи́йском парла́менте;" close (или pocket) borough го́род или о́круг, в кото́ром вы́боры факти́чески нахо́дятся под контро́лем одного́ лица́;
rotten borough ист. гнило́е месте́чко
2) амер. оди́н из пяти́ райо́нов Нью-Йо́рка (тж. municipal borough)
3)the B. Са́утуарк (название округа Лондона)

Предлагаю совместно найти выход из положения. Предвартельное обсуждение можно найти здесь. — KW 19:50, 1 июня 2015 (UTC)
Прим.: Сложность заключается в том, что borough в разных англосаксонских странах означает несколько разные понятия, поэтому подобрать подходящее название на русском для рамочной статьи сложно. С другой стороны, предметные статьи об округах (районах) Лондона, Нью-Йорка и др. по-русски назвать несложно: это просто районы. Предлагаю следующий вариант решения:

  • Рамочную статью (Боро) назвать английским оригиналом Borough. Основание — узнаваемость (ВП:ИС).
  • Предметные статьи Боро (Нью-Йорк), Боро (Пенсильвания) и др. переименовать на основе существующего русского перевода (см. выше словарную статью): Район или Муниципальный округ

Таким образом, удастся устранить прискорбный случай ОРИССА, очевидно по недосмотру вкравшийся в ру-вики. — KW 03:21, 2 июня 2015 (UTC)

  • (!) Комментарий: По правилам англо-русской практической транскрипции borough [ˈbʌrə] следует передавать именно как боро. Фонетически это менее точно, чем, например, баро, но практическая транскрипция иногда делает отступления ради отражения написания. --Fosforo 09:26, 2 июня 2015 (UTC)
  • Нормальная транслитерация, зачем её заменять на английский вариант? Кто называет из в русских текстах словом borough? По отдельным случаям применения нужно смотреть особо. Вероятно, наименования районами и округами уместны, но нужно анализировать источники. AndyVolykhov 10:10, 2 июня 2015 (UTC)
  • В отношении районов Нью-Йорка боро иногда попадается: [1], [2], [3]. А вот лондонские боро: Коваленко Н.Е. Местное самоуправление как форма демократии: Учебное пособие. Боро в Средневековье: Бартлетт Р. Становление Европы: Экспансия, колонизация, изменения в сфере культуры. --Fosforo 11:27, 2 июня 2015 (UTC)

Итог

Убедили. Снимаю с номинации. Всем спасибо. — KW 13:02, 2 июня 2015 (UTC)
оформлено итогом --Well-Informed Optimist (?!) 05:45, 3 июня 2015 (UTC)

Согласно ВП:ПСЕВДОНИМ, так как вымышлена только фамилия. (Конни — уменьшительное от её настоящего имени Кончетта. Смотрите пример одной заявкой ниже). --Moscow Connection 22:59, 1 июня 2015 (UTC)

  • А почему она "Кончетта Розали Энн Ингоглия (англ. Concetta Rosalie Ann Ingoglia)"? Либо Консетта, либо Инголья. На то, что она не Кончетта, намекают совершенно неитальяснкие имена Розали Энн и то, что её отец был, видимо, урождённым англоговорящим: Питер Ингоглиа с псевдонимом Тедди Стивенс. 2001:4898:80E0:EE43:0:0:0:2 23:53, 1 июня 2015 (UTC)
    • Вы всё перепутали. Я неё три имени, а Инголья — это фамилия и, кстати, фамилия итальянская. --Moscow Connection 00:10, 2 июня 2015 (UTC)
      • Это вы всё перепутали. Я это и написал: у неё три имени, из которых два - однозначно английские, причём и сама она, и её родители - урождённые американцы. Единственная безусловно итальянская часть её полного имени - фамилия, и глупо писать фамилию на английский манер, а имя - на итальянский. Скорее уж наоборот. 73.193.21.45 04:02, 2 июня 2015 (UTC)
        • Да, это я не понял Вас и перепутал. Я даже сначала не понял, что речь шла о статье. Вот, написал по-другому имя: [4]. (Хотя может быть, что говорили «Инголия».) Но уж «Консетта» никак бы не читали, такого имени нет. --Moscow Connection 09:41, 2 июня 2015 (UTC)

Итог

В данном случае имеем явно вымышленную фамилию Стивенс и уменьшительное имя Конни от первого имени Кончетта. Согласно голосованию по которому было принято правило ВП:ПСЕВДОНИМ можно сделать вывод, что у сообщества есть консенсус за то, чтобы уменьшительные имена псевдонимами не считать. В данном случае вопрос о том можно ли считать уменьшительное имя только от первого имени псевдонимом или нет — не поднимался. Тут важно отметить, что существует консенсус среди, примерно, половины участников, которые считают, что, в независимости от псевдонимов, необходимо все имена приводить к виду Стивенс, Конни. Явных аргументов почему именование Конни Стивенс необходимо считать полным псевдонимом приведено не было. В данном случае считаю правомочным признать аргументы номинатора и переименовать статью в Стивенс, Конни до нахождения отдельного консенсуса за оставление именования Конни Стивенс с разбором вышеподнятых проблем. --Luterr 11:23, 22 апреля 2016 (UTC)

Согласно ВП:ПСЕВДОНИМ, так как вымышлена только фамилия. Конни — уменьшительное от её настоящего имени Кончетта. Чтобы точно все поверили, приведу выдержки из книги и из английской Википедии:

--Moscow Connection 23:09, 1 июня 2015 (UTC)

  • По-моему, здесь обсуждения и не требуется. Да и фамилия не совсем вымышленная (скорее «укороченная и англизированная суффиксом»). Tatewaki 15:16, 2 июня 2015 (UTC)
    • Я просто случайно не заметил, что её только в этом году переименовали с «Фрэнсис, Конни» без обсуждения. А ту страничку, что чуть выше (Конни Стивенс), я пытался переименовать, но автор возразил и послал сюда. --Moscow Connection 15:50, 2 июня 2015 (UTC)

Итог

В обсуждении сформировался консенсус за переименование. Каких-либо возражений за почти год не возникло. Итог: Переименовано согласно ВП:ПСЕВДОНИМ. --Luterr 10:31, 22 апреля 2016 (UTC)