Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Склонение Филадельфии в кавычках править

Список главных тренеров «Филадельфии Флайерз»Список главных тренеров «Филадельфия Флайерз» править

Список главных тренеров «Филадельфия Севенти Сиксерс»Список главных тренеров «Филадельфии Севенти Сиксерс» править

По всем править

Ныне при именовании списков главных тренеров/игроков/сезонов команд североамериканских лиг из городов, относящихся к именам собственным женского рода в русском языке, название этого города, заключённое в кавычки, то склоняют, то не склоняют. Считаю, что подход необходимо унифицировать (хотя бы в рамках Филадельфии). Dantiras (обс.) 04:16, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Конечно нужно склонять. Википедия ведь не маркетинговый отдел разных компаний. «Пей Кока-кола», «Новый Тойота».--Chel74 (обс.) 05:01, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
Ваши примеры некорректны, поскольку в подобных случаях используется написание принятой торговой марки латиницей (т.е. «Пей Coca-Cola» (1), «Новый Mazda» (2)), которую даже из эстетических соображений не посклоняешь. В наших же случаях названия полностью транслитерированы на кириллицу. Dantiras (обс.) 05:12, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
Как и предыдущий прокомментировавший номинацию участник, тоже считаю. что нужно склонять. --Moscow Connection (обс.) 05:16, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
Хотелось бы увидеть ссылки на правила русского языка по данному поводу от знающих участников, дабы прояснить и ситуацию с необходимостью склонения названий городов мужского рода (Детройт, Вашингтон, Питтсбург). Dantiras (обс.) 05:18, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
Навскидку есть источник на несклонение. С уважением Кубаноид; 10:10, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
«Грамота» грамотой, но есть и другие специализированные АИ.--Karl Ilyich (обс.) 15:51, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
Как-то «Словарю имён собственных», на который грамота.ру ссылается, больше доверия нежели спортбиографии в плане грамотности использования русского языка. Ставлю авторитетность источника для рассматриваемого случая (мы ведь не хоккей сейчас обсуждаем же) под сомнение. Dantiras (обс.) 16:30, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  • Интуитивно «Филадельфии Флайерс» более адекватно подходит для русского языка. Второе слово, скорее всего, не склоняется, а вот не склонять Филадельфию язык не поворачивается. Я бы не стал это применять скопищем ко всем иностранным названиям, я говорю только про указанный в теме случай. Например, какой-нибудь Список игроков «Вашингтон Кэпиталз» или «Монреаль Канадиенс» я бы уже не склонял. Может это от рода зависит? Атланту и Оклахому какие-нибудь невозможно не склонить :)--Karl Ilyich (обс.) 15:47, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  • Наверное, топонимы в женском роде — склонять, а в мужском — нет. Игрок «Детройт Ред Уингс», а не «Детройта Ред Уингс». Игрок «Атланты Трэшерс», а не «Атланта Трэшерс». — Schrike (обс.) 17:53, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  • Всецело за склонение, но не понимаю, почему предлагается склонять определение (прилагательное) вместо главного определяемого слова. Почему "Филадельфии Флаерз", а не "Филадельфия Флаерзов"? 2001:4898:80E8:B:0:0:0:99 22:09, 2 ноября 2017 (UTC)[ответить]
    • А где склоняют таким страшным образом? — Schrike (обс.) 22:22, 2 ноября 2017 (UTC)[ответить]
      • Не знаю, где что склоняют, но на каком основании предлагается склонять прилагательное "Филадельфия" вместо существительного "Флаерз"? Флаерз здесь - главное слово, Филаделфиа - определение. Если переводить, то "Филадельфийские летуны", а не "Летунская Филадельфия". Если принимать во внимание смысл, то склонять прилагательное, не имеющее формы русского прилагательного, довольно странно: прочие такие прилагательные (беж, хаки, люкс...) несклоняемы. Тем более что склонять основное слово "Флаерз" не предлагается. Если же не принимать смысл во внимание и рассматривать "Филадельфия Флаерз" как одно неделимое название, то тем более Филадельфию трогать не надо, а Флаерз - можно. Как именно трогать "Флаерз"? Можно забыть про семантику множественного и склонять как "тренеры 'Флаерза'" (род иностранных названий обычно определяется окончанием: здесь это второе склонение мужской род), можно вспомнить джинсы, чипсы, слаксы, бутсы, клипсы - и просклонять как "Флаерзов"/"Флаерсов", можно же вспомнить шорты, бриджи - и просклонять как "Флаеров". Но склонять Филадельфию, не склоняя Флаерзов, это абсурд. 2601:600:987F:E3A0:1D68:D8F1:752:EE04 04:16, 3 ноября 2017 (UTC)[ответить]
        • В упомянутом выше «Словаре имён собственных» Агеенко на все подобные словосочетания (Филадельфия Флайерз, Эдмонтон Ойлерс, Чикаго Сан-Таймс и т.д.) стоит подпись нескл., по всей видимости, распространяющаяся на оба слова словосочетания. Dantiras (обс.) 04:41, 3 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  • Конечно, если и склонять, то последнюю часть, но никак не первую. Эти названия не имеют грамматической структуры с точки зрения русского языка и если и склоняются, то как единое целое. Пьют кока-колу (падежное окончание в конце), а не коку-кола. Живут в Алма-Ате, а не в Алме-Ата. Vcohen (обс.) 20:34, 4 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  • Вариант — «Филаделфии Флайерз» встречается в источниках[1], а вот какого-нибудь «Нью-Йорка Рейнджерсов» никогда не встречал. Или «Нью-Йорка», или «Рейнджеров».[2] --Chel74 (обс.) 14:19, 6 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  • Я согласен не склонять оба слова. Но игрок «Атланта[ы] Трешерзов» принять совершенно не могу. — Schrike (обс.) 10:01, 7 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  • Пишите Список главных тренеров ХК «Филадельфия Флайерз» и не парьтесь. Я не понимаю, какой смысл вкладывается в то, что североамериканским клубам/клмандам ни в коем случае нельзя писать «ХК». Сидик из ПТУ (обс.) 11:32, 4 октября 2018 (UTC)[ответить]

Столица провинции на картах обозначена как Биелла, название провинции упоминается в БРЭ (1, 2) как Биелла. Запрос АИ был отклонен с формулировкой «Учим практическую транскрипцию». Для чего её учить, спрашивается? --Alexandronikos (обс.) 05:23, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Насколько я вижу, всё несколько сложнее: Бьелла в БРЭ тоже есть. -- Worobiew (обс.) 08:54, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  Комментарий: Это поле для гольфа.--Alexandronikos (обс.) 09:10, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

По ВП:ГН статья о городе должна называться Биелла (ссылка на источник в статью добавлена). Нет никаких оснований предполагать, что провинция должна именоваться иначе. Переименовано в Биелла (провинция). GAndy (обс.) 10:48, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Название провинции упоминается в статьях БРЭ (1, 2). --Alexandronikos (обс.) 05:28, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Во-первых, согласно Инструкции по русской передаче географических названий Италии словосочетание io в безударных окончаниях передаётся как «ио» (стр. 10; §15, п. 16). Здесь окончание безударное (см. источник приведённый в обсуждении). Что касается передачи буквы s, то согласно §15, п. 25 этой же Инструкции в корне слова между согласными предписывают передать как «з» (при этом рекомендуется сверяться с фонетическими источниками). В обсуждении приведён фонетический источник, согласно которому тут s звонкая — соответственно, она должна передаваться как «з». Исходя из вышесказанного, переименовано в Вербано-Кузио-Оссола. GAndy (обс.) 12:06, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Название упоминается в БРЭ как через и, так и через э. Можно обсудить... --Alexandronikos (обс.) 05:34, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Согласно §21 Инструкции по русской передаче географических названий Италии «артикли и предлоги в середине названия всегда транскрибируются». В данном случае мы имеем дело с союзом, но так как отдельно для союзов правила передачи нигде в Инструкции не прописаны, то очевидно к ним применяется такой же подход. Так что нынешнее название соответствует ВП:ГН. Не переименовано. GAndy (обс.) 11:47, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Согласно немецко-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 07:27, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Прошу прощения, но я не вижу правила, требующегопредписывающего передавать ss в виде с (только об ß). -- Worobiew (обс.) 08:50, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
Прочтите внимательно: если «ss заменяет ß после долгой гласной». -- Dutcman (обс.) 11:28, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
Это я видел. Но Вы же не показали, что тут «ss заменяет ß после долгой гласной». Да и то, что гласная тут — долгая, тоже. -- Worobiew (обс.) 11:57, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
См. Гиляревского; у него всегда в конце слова «ss заменяет ß». -- Dutcman (обс.) 12:10, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
Где именно смотреть? -- Worobiew (обс.) 12:17, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
В немецкой фамилии Kiss гласная безусловно краткая. Долгая гласная будет в фамилиях Kieß/Kiess. --llecco (обс.) 14:11, 11 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Как минимум кавычки не те. С уважением Кубаноид; 09:14, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Удалено на КУ. ShinePhantom (обс) 13:04, 27 января 2018 (UTC)[ответить]

Орфография. С уважением Кубаноид; 09:36, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Хоть бы подождали, пока допишу :) Вообще, сомневаюсь. Береговая охрана США — "охрана" с маленькой, ещё для примера Остров сокровищ (значения) — "сокровищ" тоже с маленькой. --Анатолич1 (обс.) 10:18, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
Извините. В названиях островов все слова пишутся с прописной. Сокровищный остров — отдельная тема. С уважением Кубаноид; 10:38, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Данный остров, несмотря на то, что он имеет искусственное происхождение, тем не менее является топонимом. Можно было бы подискутировать о названии, если бы «остров Береговой Охраны» был распространён и узнаваем среди русскоязычной аудитории. Но это не так, данный объект малоузнаваем русскоязычному читателю. Посему не вижу причин отходить от именования, предписываемого «Инструкцией по русской передаче английских географических названий». Переименовано в Кост-Гард. GAndy (обс.) 12:17, 29 января 2022 (UTC)[ответить]

Так в БРЭ (в статье «Лондон») и ПИСе Лопатина. С уважением Кубаноид; 10:02, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Термин с английского Queer Nationalism или Queer Nation. Также назвывались и исследования по данной проблематике. О "гей-национализме" нигде нет речи. Кроме того, возможна лёгкая путанница с гомонационализмом. --Charmbook (обс.) 10:55, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Уже пытались переименовать. Следовательно, нужны веские основания. -- Worobiew (обс.) 12:06, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
То было 6 лет назад. Итог основывался лишь на одном каком-то сайте (сейчас ссылка ведет в никуда) и том факте, что термин «квир» был неизвестным в русском языке. С тех пор прошло много времени, термин «квир» стал более узнаваемым, и в Википедии появилось огромное количество статей, включающих «квир» в своё название. --Charmbook (обс.) 12:32, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
Тот факт, что ссылка ведёт в никуда, например, не указан среди веских оснований, разве нет? Но я не специалист по повторным номинированиям: оставлю тем, кто разбирается лучше.   Воздерживаюсь. -- Worobiew (обс.) 12:52, 2 ноября 2017 (UTC)[ответить]
А вроде бы прошла мода утромбовывания в термин квир всего чего только можно? Квир-национализм это вообще оксюморон. Потому как квир отрицает идентичность. а национализм гипертрофирует. И гей-национализм тем более не имеет отношение к en:Queer Nation. Терпр (обс.) 16:04, 7 мая 2018 (UTC)[ответить]
Я, конечно, не специалист, но что немецкая, что английская вики связывают Queer Nationalism с понятием Queer Nation. --Charmbook (обс.) 18:02, 24 июня 2018 (UTC)[ответить]

Итог править

В русском языке термин практически не известен, так что логично по англоязычным источникам назвать статью квир-национализм. Викизавр (обс.) 14:51, 23 июня 2021 (UTC)[ответить]

Уточнение стиля. С уважением Кубаноид; 11:27, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Очевидно. GAndy (обс.) 22:08, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Почему не используется вся фамилия? -- Dutcman (обс.) 14:20, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Уважаемые участники, в результате проведенного поиска не найдено авторитетных источников, в которых описанные в статье события назывались бы битвой. Разница между боем и битвой, а также вопрос о переименовании подобной статьи рассматривался на форуме Википедия:К переименованию/22 октября 2017/Битва при НашицеБои за Нашице (1944). --Poltavski / обс 16:15, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано. --Poltavski / обс 07:41, 8 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Оформление. С уважением Кубаноид; 19:10, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано. С уважением Кубаноид; 07:48, 2 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Как правильно, не знаю, но так, имхо, неправильно. Подскажите, пожалуйста, возможен ли такой заголовок. А если нет, то как правильно назвать эту статью. Прошу прощения, если заголовок верен. -- Worobiew (обс.) 21:05, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Не переименовано. Xcite (обс.) 04:18, 22 февраля 2024 (UTC)[ответить]