Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Так видимо будет вернее по правилам Википедии. --93.81.200.67 20:47, 27 сентября 2009 (UTC)

По каким именно правилам? - NKM 21:01, 27 сентября 2009 (UTC)
Полагаю, коллега имел в виду, что лишнее уточнение ни к чему. Есть же у нас Новосибирский театр Глобус.--Dewaere 15:34, 28 сентября 2009 (UTC)
Я понял, что коллега имел ввиду. И спрашивал не это, а правило, на которое он ссылается. Потому что по действующим правилам статья носит правильное название. - NKM 15:58, 28 сентября 2009 (UTC)
Я хотел сказать, что он намекал на это — «Эта формула выглядит примерно так: уточняйте значение там, где очевидна его неоднозначность, и избегайте излишних уточнений там, где термин уникален или прочно ассоциирован с названием». Разве это не действующие правила? Т. е. здесь неоднозначности можно избежать, поставив уникальное название, что и предлагается в рекомендациях.--Dewaere 16:12, 28 сентября 2009 (UTC)
Вот еще Википедия:Неоднозначность#Уточнение названия путём его расширения — это не правила конечно, а руководства, и нынешнее название ничего не нарушает, но все же... Dewaere 16:20, 28 сентября 2009 (UTC)
Вы произвольно толкуете правила. Если бы у театра не было собственного нетривиального названия, можно было бы его называть как душа положит (например, Большой драматический театр, и Большой драматический театр имени Г. А. Товстоногова, и Российский государственный академический Большой драматический театр имени Г. А. Товстоногова), но у театра есть название — "Глобус", всё остальное является уточнением, уточнения согласно действующему правилу оформляются в скобках после названия.
Если вы не заметили, первоначальное название статьи "Народный молодежный театр "Глобус" Амурского государственного университета" было заменено на современное администратором. Вы ещё будете спорить о его легитимности? - NKM 17:46, 28 сентября 2009 (UTC)
А почему вы решили что я с вами спорю? Мне вообще непонятен ваш агрессивный тон. Вы задали участнику вопрос «По каким именно правилам?», я посчитал нужным, выразить свое мнение о том, что участник хотел сказать, думаю что он имел в виду именно это. Я никакой точки зрения не выражал, никакой позиции не занимал. Dewaere 18:10, 28 сентября 2009 (UTC)
А потом почему вы решили, что официальное название театра просто «Глобус», когда на его сайте[1] написано «Народный молодежный театр "Глобус"»? Это еще и на фотографии видно. И вот «В мае 2001 года театру «Глобус» в связи с его пятилетием и за творческие успехи было присвоено звание «Народный театр». Я кстати не понял с какой формулировкой была статья переимнована: «в соответствии с п». Вот, что администаратор хотел этим «п» сказать. Dewaere 18:14, 28 сентября 2009 (UTC)
Я всегда участвую в обсуждениях в сухом тоне (за редким исключением участников, с которыми я пересекался и с кем могу позволить говорить свободнее). Если такой тон вам кажется агрессивным, извините.
У нас в России нет такого звания "народный театр", это всё промо-акции, в лучшем случае на уровне руководства региона, а скорей всего - на внутриуниверситетском. В Советском Союзе народными театрами величали кружки самодеятельности в своём рассвете. Народный театр, то есть созданный в народе, этакое пролетарское искусство. В отличии от народного артиста, артиста "признанного народом". Правда, этот вопрос больше касается значимости театра и лежит в плоскости КУ, а не КПМ.
Название организации состоит из двух частей - тривиальной и нетривиальной. В тривиальной части отражена форма организации, в нетривиальной - какое-то имя собственное. "Театр такой-то с такими-то регалиями из такого-то региона имени того-то" — это всё тривиальная часть, зачастую только её и хватает. А вот "Глобус" - это имя собственное, это слово, которое не имеет отношения к театру как таковому, но является названием. Если бы такого названия не было, для статьи подошло бы заглавие "Молодёжный театр АмГУ", но раз оно есть, значит оно является определяющим, а остальная часть только уточняет термин, подразумевающийся под "Глобусом".
Далеко за примерами такой практики ходить не надо — тот же дизамбиг Глобус, только новосибирский театр выбивается из списка и то по недосмотру. - NKM 19:16, 28 сентября 2009 (UTC)
В АмГУ существует два театра, один "Глобус" другой "М. и Р.", а звание "Народного" в самодеятельном искусстве насколько мне известно ни кто не отменял, но переименование просто в "Театр АмГУ" в сложившейся ситуации не вполне разумно. nika 02:37, 8 октября 2009 (UTC)
Всё-таки звания? Ну тогда приводите ссылки на источник звания.
А вот вторую часть вашего сообщения я не понял. Во что вы предлагаете переименовать статью? - NKM 00:45, 9 октября 2009 (UTC)

Итог

Статья удалена. --Blacklake 18:07, 19 октября 2009 (UTC)

  • Данная система изобретена в США, называется Multi-Level Marketing (MLM), что переводится как многоуровневый маркетинг.
  • Суть MLM как раз таки в многоуровневости, а не в сети. То есть сеть в маркетинге может быть не только в MLM, а и например в компании прямых продаж, и получается что сетевой маркетинг это понятие шире чем сам MLM. В MLM же сеть многоуровневая, за счёт чего и получается возможность получать резедуальный доход.

Eccentric 12:01, 27 сентября 2009 (UTC)

  • (−) Против. В русском языке (независимо от дословного перевода) закрепился вариант "Сетевой маркетинг". В гугле количество страниц с ним в 20 раз превышает многоуровневый. Статья должна носить наиболее употребительное название, даже если в профессиональном сленге прослеживаются другие тенденции (сетевики, чтобы отгородиться от пирамид, любят называть свой бизнес МЛМ или же многоуровневым маркетингом). NKM 12:27, 27 сентября 2009 (UTC)
  • (−) Против. Как, в своё время, подвергшийся попытке быть завербованным в данный вид бизнеса, могу сказать, что представители (русскоязычные) известной MLM-компании (не буду её рекламировать упоминанием, в статье она присутствует) постоянно употребляли именно термин «сетевой маркетинг»... -- Borodun™  13:19, 27 сентября 2009 (UTC)
    Думаю, это слабый аргумент, так как русскоязычные представители ряда других MLM-компаний постоянно употребляют именно термин «многоуровневый маркетинг» и «MLM».Eccentric 13:32, 27 сентября 2009 (UTC)
    Возможно. Однако получил большее распространение именно термин "сетевой". Поиск на гуглебукс (в кавычках, в разных падежах) даёт перевес сетевому [2] над многоуровневым [3] в два-три раза. Иногда используется "сетевой (многоуровневый) маркетинг", и даже "сетевой многоуровневый маркетинг" (т.е. как два дополняющих друг друга слова)... При ближайшем поиске, в некоем описательном учебнике по маркетингу превалирующим является "сетевой", а "многоуровневый" упомянут, как один из вариантов названия [4]... -- Borodun™  14:44, 27 сентября 2009 (UTC)
  • А есть какие нибудь АИ по данной проблематике? Как данная методика продаж именуется в научных статьях? в наиболее популярных и распространённых учебниках (нерекламного характера)? Dk2000 13:27, 27 сентября 2009 (UTC) ;)
  • (−) Против. Сетевой маркетинг более узнаваемо. Из АИ можно посмотреть приведенные в статье ссылки. Partyzan XXI 16:01, 27 сентября 2009 (UTC)
В том-то и дело, что нет после статьи АИ, из которых можно было бы понять уместность того или иного именования: ни ссылок на статьи в научных журналах по маркетингу, ни ссылок на авторитетные учебники по этому предмету. — Dk2000 19:50, 28 сентября 2009 (UTC) ;)
  • (−) Против Желательно привести доказательства утверждения ...называется Multi-Level Marketing (MLM). Видимо топикстартер плохо прочёл статью и ссылки к ней, так ка приведены ссылки на англоязычные источники, где первично имеенно network marketing. --Ural Anonymous 03:11, 28 сентября 2009 (UTC)
    Network Marketing - понятие шире чем Multi-Level Marketing, так как и в компании прямых продаж есть сеть, но она не многоуровневая но это сетевой маркетинг, а многоуровневый это когда ты строишь структуру типа 5 - 25 - 125 - 625 - ... и со всей структуры по маркетинг-плану получаешь доход. Eccentric 09:52, 28 сентября 2009 (UTC)
  • (+) За. Я за, в википедии обычно читают то что не знают .То есть дословный перевод найдут намного больше людей чем принятый перевод.Хотя может принятый в СНГ перевод сетевой.В википедии должен быть многоуровневвый! — Эта реплика добавлена с IP 24.189.13.141 (о)
  • (!) Комментарий: вообще это несколько разные понятия, поэтому тут надо содержание смотреть, о чём идёт речь. в en-wiki есть обе статьи и сейчас идет речь об их объединении. вопрос под каким названием объединят. --Акутагава 21:27, 20 октября 2009 (UTC)
  • Да, действительно, и там дело склоняется к объединению: «That should slam the door on those who keep claiming they are different things». Для английского языка распространена аббревиатура MLM, думаю, к этому варианту и придут. Однако в русскоязычных источниках этот термин наиболее часто переводится как сетевой маркетинг. Аргументы про компании прямых продаж по сути невалидны — различия там сугубо косметические, не затрагивающие суть дела. Partyzan XXI 12:12, 24 октября 2009 (UTC)
  • Да, я не профессионал, в смысле - не работаю в этой сфере. Однако это не значит, что интернет-источники мне недоступны. Partyzan XXI 15:47, 24 октября 2009 (UTC)
  • (−) Против.
    • Сетевой маркетинг и многоуровневый маркетинг - переводные термины, которыми обозначают деятельность компаний прямых продаж. Эти понятия пересекаются, но не совпадают. Некоторые иноязычные комментаторы объявляют их синонимами, демонстрируя некомпетентность, а доморощенные - повторяют по принципу "нет пророка в своем отечестве", то есть объявляя эти источники авторитетными по происхождению - иноязычные, значит, авторитетные. Использование интернет-источников без живой практики вводит в заблуждение в силу следствия из отличия прямых продаж от торговли.
    • Похоже, что истинная цель переименования последующее удаление, как было сделано со статьей «Многоуровневый маркетинг», когда собрались враждебно настроенные к тематике участники и проголосовали, пользуясь отсутствием оппонентов.
    • Российская ассоциация прямых продаж пытается развести термины СМ и МЛМ, оставив для МЛМ только роль системы компенсаций.
    • В последние десятилетия на возможности сетевых технологий обратили внимание некоторые экономисты, особенно на роль взаимоотношений в формировании доверия между продавцом и покупателем. Известно, что в сетевом маркетинге прямых продаж это основополагающий принцип. Но то ли желая сказать "новое слово в науке" (новизна - один из факторов, признаков, помогающих признанию научного вклада), то ли пытаясь дистанцироваться от сетевого маркетинга прямых продаж, придумали термин Сетевой подход в маркетинге.
    • Можно примирить не только термины, но и тех, кто дает им разные определения, но предупреждаю, публикации в ВАКовских журналах еще впереди. Типа анонса. Русскоязычное словосочетание "сетевой маркетинг" позволяет охватить объем сетевых технологий в торговле и в прямых продажах. Маркетинг "через сеть" - это продвижение товаров и услуг через сеть однородных точек продаж. На момент первой публикации (в ноябре 2008) это определение было ориссом, а я новичком. Тем не менее какое-то время оно экспонировалось, и его стали повторять и заимствовать. Однородность - это свойство, подчеркивающее сходство как по текущим признакам, так и по происхождению (порождению). Сетевой маркетинг в торговле и прямых продажах сходен однородностью точек продаж и их связью с компанией - владельцем сети. В прямых продажах структур связей две: каждый агент связан непосредственно с компанией (поставка, оплата) и с пригласившим его "и выше" (обучение, мотивация), а в торговле одна - все магазины или предприятия сферы обслуживания связаны с компанией-владельцем одноуровневой торговой сети.
    • В роли точки продаж могут выступать как отдельные люди, так и предприятия. Отдельные люди играют роль "однородной точки продаж" в прямых продажах и в разносной торговле. Прямые продажи - это тоже переводной термин, которому дано туманное определение как в иноязычных, так и в русскоязычных источниках. Наблюдение за деятельностью агентов прямых продаж показывает, что признаки продаж вне стационарных точек продаж не являются важным признаком, отличающими их деятельность от торговли, так как есть разносная торговля, с лотков, тележек и пр., где продавец тоже отдельный человек. То есть важным является различия двух существующих методов
    • Действительно отличительных признаков два:
      • Первый - персонификация продажи, которую легко проследить по различию двух типов предложений о продаже - оферты и публичной оферты. По этому признаку способы организации продаж противоположны. Торговля - это организация продаж неопределенному, обезличенному покупателю. Термин "прямые продажи"(direct selling, но не direct sales и не direct marketing) несет скорее прагматическую (интерпретационную), чем семантическую нагрузку, связанную с буквальным пониманием слова "прямые" как якобы "без посредников". На самом деле прямые продажи - это продажи с единственным посредником - "канал распределения уровня 1", между предварительно знакомыми людьми, в отличие от "прямого маркетинга" - "канала уровня 0", свойственного продажам крупных партий или крупных единиц товара (оборудования) без посредников. Прямые продажи (direct selling) - это метод организации продаж товара персональных(определение приемлемо, но комментарии ошибочны - это 1996 год), через оферту (в ст. 435 ГК РФ слова "персональная" нет, но оно подразумевается, так как в ст. 437 есть слово "публичная о.", она же реклама). Этот признак, как особенность, дает несколько важных следствий. В прямых продажах рекламы нет, есть рекомендация - информирование на основе положительного отзыва о личном использовании (потреблении). Если прямой продавец не пользуется тем, что "рекомендует", ответственность за качество предлагаемого им он перекладывает на компанию или на того, кто лично использует, а само предложение справедливо считается попыткой "впаривания", "втюхивания", "развода". Второе следствие - оферта может быть отозвана, публичная оферта нет. Именно коллизия информирования или не информирования потенциальных покупателей или кандидатов в агенты порождает всякие нелепицы типа обвинений в сектантстве и пр. - что на самом деле является следствием обиды - "а почему мне не рассказали?" "а почему они по ТВ не рекламируются?" "а почему в магазине нету?" и т.п., поскольку есть еще одно следствие: в торговле акт купли-продажи инициирует преимущественно покупатель (предложение сделано рекламой, в разносной торговле предложение о продаже где-нибудь в вагоне электропоезда тоже реклама), а в прямых продажах - продавец. Продавцы-консультанты, активные продажи, дисконтные системы не приближают торговлю к прямым продажам.
      • Второй признак прямых продаж основан на принципе "малый личный товарооборот - много продавцов", то есть усилия продавца направляются не на повышение производительности его собственного труда продавца (магазин = разделение и механизация труда, требует инвестиций, не всем доступно), а на поиск новых продавцов. Право поиска и представления в компанию для заключения агентского соглашения с последующей компенсацией процентом от образовавшегося товарооборота неизбежно превращает сеть в многоуровневую, а технологию сетевого маркетинга прямых продаж - в многоуровневый маркетинг.
    • Второй вариант определения термина многоуровневый маркетинг - ступенчатый (многоуровневый) компенсационный план. Это, возможно, тема отдельной статьи, есть хорошее интервью директора сетевой компании, финна, кажется, который анализирует около десятка компенсационных планов, выявляя их стратегические свойства, на статью хватит.
    • Следует учитывать, что
      • не все компании прямых продаж используют многоуровневый компенсационный план;
      • не все компании сетевого маркетинга используют технологию "углубления сети" - многоуровневый маркетинг.
    • Считаю необходимым сохранить статью Сетевой маркетинг, удалив из нее нарушения ВП:НЕТРИБУНА - все нелепости о культах, сектах и прочие обвинения, происходящие из комплексов и от неинформированности, и восстановить статью «Многоуровневый маркетинг».-- Trueanswer 13:00, 7 февраля 2010 (UTC)

Итог

Оставлено, практически полный консенсус. Все согласились с тем, что принятое название в русском языке — это «сетевой маркетинг». --David 00:56, 15 февраля 2010 (UTC)

Есть история переименований. Имеется обсуждение. Аргументы за переименование:

Итог

Очевидный случай неверного дословного перевода названия, переименовано. --Dimitris 18:41, 6 октября 2009 (UTC)

Халед сделать дизамбигом, Халед Хадж Ибрагим оставить как есть и не переименовывать в Халед. Да, было короткое обсуждение в 2008 году, но тогда не было дизамбига. Partyzan XXI 03:31, 27 сентября 2009 (UTC)

Итог

Страница Халед сделана дисамбигом и почищена, статья о певце переименована в Халед (музыкант) (по аналогии с Михей (музыкант) и так как Халед не только певец, но и мультиинструменталист). --Blacklake 16:20, 10 апреля 2010 (UTC)