Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Судя по комплексу интервик и тамошним источникам (en:Wa State,de:Wa-Staat, а также en:United Wa State Army, [1], [2], и даже что-то вроде официального сайта), оно называется «Государство Ва», и располагается на территории мьянманского штата Шан. При этом флаг, столица и т. д. — не те, что в статье на рувики (указаны атрибуты штата Мьянмы, а не непризнанного государства). --Illythr (Толк?) 12:38, 28 декабря 2008 (UTC)

На источники не обращай внимания. Основная инфа в статье из репортажа РБК ("Мир за неделю") за 04.02.2006 (скрины в статье из этого выпуска). К сожалению, в инете РБК ничего по этому поводу не выложило, поэтому в источниках не пойми что. Насчет столицы я точно не знаю, а флаг и герб - точно правильные. При необходимости могу репортаж РБК где-нибудь выложить. --Nicolay Sidorov 18:04, 28 декабря 2008 (UTC)
Не обращать внимания на источники не получается - правило требует. :-) Кроме того, источник с irrawaddy.org совсем свежий (декабрь 2008). На русском я по теме вообще ничего не нашёл, а на англйском, в основном "Wa State", по имени основного племени фигурирует. Похоже, кто-то где-то что-то перепутал. --Illythr (Толк?) 19:54, 28 декабря 2008 (UTC)
Оказалось, Государство Шан и Государство Ва - это просто 2 разных самопровозглашенных гос-ва. Ва - это только лишь то, что синем отмечено в немецкой вики. На оставшейся территории где-то есть еще одно непризнанное гос-во (Шан).
1. Прочитайте внимательно концовку примечания [3] в статье: However, Yod Suk said ethnic militias such as the Wa, a wild semi-Chinese ethnic group whose penchant for headhunting tailed off only in the 1970s, played a subordinate in the yaba trade to Yangon's generals.
Т.е. Ва, по мнению предводителя шанов, - это дикие вооруженные люди, получается.
2. К тому же я еще раз посмотрел репортаж РБК: там у военных на форме нашивки "S.S.ARMY" (кроме Shan State Army приходит чо-нить в голову?). Про флаг: тут даже думать не надо - они там повсюду развешены и совпадают с флагом провинции. Герб - вообще на фуражке Йода Сука (врядли он ерунду какую-нибудь на голову нацепит).
Думаю, надо оставить нынешнее название статьи и убирать шаблон на переименование --Nicolay Sidorov 23:27, 28 декабря 2008 (UTC)
Да, ты прав, Ва - это ещё одно независимое "государство" в этом регионе. Судя по этому весёленькому шаблончику, ещё одно из очень многих... --Illythr (Толк?) 01:14, 29 декабря 2008 (UTC)
Шаблончик действительно веселый :)))))) (Сомали со своими групировками просто курят в сторонке по сравнению с Мьянмой). --Nicolay Sidorov 12:02, 29 декабря 2008 (UTC)

Итог

Поскольку в статье указано, что Ва - другое непризнанное государство, существующее на территории, на которую претендует Шан, то оставлено прежнее название. --Dimitris 17:38, 7 января 2009 (UTC)

— Эта реплика добавлена участником Clockwork (ов)

Итог

ёфицировал --sk 12:51, 28 декабря 2008 (UTC)

Впрочем, наверное, не стоит - официально программа называется "Два против одного". Clockwork 04:17, 28 декабря 2008 (UTC)

Название в статье должно строго совпадать с названем программы, даже если оно нарушает правила русского языка. Это конечно не мешает добавить в текст статьи уточнение о правильном написании. ~ Чръный человек 14:02, 2 января 2009 (UTC)

Итог

Поскольку название статьи о программе должно совпадать с названием программы, оставлено прежнее название. Согласно предложению Чръный человек в статью внесено упоминание о правильном с точки зрения русского языка названии программы. --Dimitris 17:35, 7 января 2009 (UTC)

В статье в основном речь идёт не об информационной войне, а об особенностях информационного освещения вооружённого конфликта. SashaT 00:55, 28 декабря 2008 (UTC)

  • {{пофигу}} Сиротливо выглядит как-то этот раздел. Разбавлю своим скепсисом. Я вообще считаю, что такого тона статьи-компиляции это детский сад.
    Нейтральность? Серьёзное рассмотрение позиции грузинской стороны по каждому из затрагиваемых пунктов? Нет и не появится. Сегмент такого рода статей в ру-вики — бессмысленные буераки, фетиш «ястребов», самопровозглашённых патриотов. Это заражённая территория, если смотреть с позиции столпов, на которых, по-моему, пытается стоять Википедия.
    Переименование — мёртвому припарка. Могу предложить повесить в верх статьи шаблон прокажённой, что-то типа нормального аналога шаблона en:Template:Worldwide.
    Текущая интервики в русский «Глобализировать» теряет три четверти смака оригинала. Идея в том, что взгляд, представленный в статье, узок и не отражает существующего в мире разнообразия. Дальше думающему будет достаточно. Легат Ская 17:21, 30 декабря 2008 (UTC)


Итог

Раз возражений нет, статья переименовывается. SashaT 09:39, 24 февраля 2009 (UTC)

Фактически статья на 90% - о беспородной собаке, т.е. о дворняге. См. также обсуждение статьи, там этот вопрос поднимался. 62.140.253.6 00:13, 28 декабря 2008 (UTC)

Думаю, весь текст из обсуждения статьи можно переместить сюда, ибо обсуждение шло как раз на эту тематику. Там как раз даны словарные статьи: Следует разделить понятия (дворняга, цепной пёс, дворовый пёс) Думаю, нужно учесть, что образ жизни собаки не всегда зависит от породы. Ведь иная дворняга, то есть безпородная собака может проживать и в квартире, а слова квартиряга в современном русском языке нет. 95.81.195.62 11:16, 24 февраля 2009 (UTC)

Перенесено со страницы Обсуждение участника:Sergei.

Считаю, что изменения, которые были сделаны, некорректны. Находит пищу самостоятельно, реже подкармливается людьми -- именно бездомная собака, это может быть и немецкая овчарка чистейших кровей. Наоборот, дворняга, то есть беспородная собака -- а именно на таком значении этого слова я настаиваю категорически, зачастую имеет цепное содержание с постоянной кормёжкой и периодическими выгулами. Прошу произвести откат. Изменения описывать здесь же 89.151.188.253 14:11, 9 мая 2008 (UTC)

Про бездомную породистую собаку — хорошее замечание. Не могу сейчас перевести его в какой-либо полезный для статьи текст. Может быть позже. Второе предложение статьи как раз говорит про значение «беспородная», вы заметили? Первое же предложение про другой, тоже довольно распространённый смысл этого слова. Sergei 14:36, 9 мая 2008 (UTC)
Словарь Ожегова даёт следующее определение: Беспородная дворовая собака.
Дворовая собака -- это та собака, которая живёт во дворе, но толи в его двора городском понимании, или дворе в понимании деревенском, то есть отгороженный от улицы участок земли с надворными постройками при отдельном доме, усадьбе.
Словарь Ефремовой даёт. Беспородная – обычно дворовая – собака.
Словарь Ушакова даёт: Непородистая собака (обычно не комнатная, живущая на дворе).
Прошу это учесть. В принципе, я сам готов осуществить изменения.
Думаю, нужно создать отдельную статью "Бездомные собаки", где можно осветить ситуацию в Москве и прочих мегаполисах, а также в обычных населённых пунктах.

89.151.188.250 15:04, 14 мая 2008 (UTC)

Все верно. Более того, дворовая собака и дворняга - не одно и то же. Дворовая собака - это собака, живущая во дворе, она может быть и породистой, а дворняга - это всегда беспородная собака. ИМХО, статья названа некорректно. 62.140.253.9 14:06, 9 сентября 2008 (UTC)

Итог

Высказаны аргументы, что содержание статьи не соответствует названию. Переименовано в Беспородная собака. Victoria 20:48, 8 марта 2009 (UTC)

Транскрипция по Концевичу. Название статье не должно быть на хангыле. «Русская Википедия пишется прежде всего для читателя, понимающего по-русски и в названии статьи в большинстве случаев использует кириллицу, за исключением тех случаев, когда общепринято написание на латинице». Дядя Мартын. Уй 07:02, 28 декабря 2008 (UTC)

Увы, но всё упирается в правило, по которым названия музыкальных коллективов НЕ ТРАНСКРИБИРУЮТСЯ. Обратите внимание на обсуждение: Википедия:К переименованию/16 декабря 2008. Корни отсюда. В русской википедии не транскрибированы названия английских, украинский, польских групп (в т. ч. с использованием специальных символов в названии). Название 서태지와 아이들 ничем от них не отличается. Оставить. Сура 12:49, 28 декабря 2008 (UTC)
Вам ведь уже писали там, что на эту тему можно подумать... → Переименовать, поскольку: а) Латиницей владеют все пользователи википедии (иначе они в интернете сайт не найдут), а вот данным видом письменности - единицы; б) и как прикажете эти символы с клавиатуры набирать? с латиницей таких проблем нет. -- Yury Romanov 17:21, 28 декабря 2008 (UTC)
А как: а) читать, б) набирать с клавиатуры - названия типа Formaţia Fără Nume, Łzy или en:Húsakórið? Я не уверен, что это название более понятно неподготовленному читателю, чем хангыль. AndyVolykhov 18:03, 28 декабря 2008 (UTC)
Правила нет, так что переименовать согласно правилам транслитерации (у группы же нет официального/распространённого названия в России?). Конечно, в теле статьи во введении обязательно оставить оригинальное название, чтобы можно было найти поиском. P. S. А с любителями латинских названий мы ещё поговорим :-) --Claymore 10:43, 29 декабря 2008 (UTC)
Если у группы нет официального/распространённого названия в России, то логичней было бы не переименовывать. Netrat 10:49, 29 декабря 2008 (UTC)
Хотелось бы увидеть хотя бы один источник информации об этой группе на русском языке. В англовике название группы ничтоже сумнящеся просто перевели. Если в английском так устоялось, то ничего не поделаешь. Может, в русских источниках тоже есть устоявшееся название? Если же источников на русском нет вовсе, то переименование бессмыслено. Во-первых, ОРИСС. Во-вторых, никто не будет "вводить его в поле поиска"! Просто потому, что о такой транскрипции читателю неоткуда узнать. К тому же, предлагаемое название выглядит странновато. В транскрипциях я не разбираюсь, но все корйские имена раньше были трёх частей (то етсь "Со Тхэ Джи", а не "Со Тхэджи"). Netrat 10:49, 29 декабря 2008 (UTC)
Познакомьтесь с системой Концевича. Это не оригинальное исследование, и любое музыкальное издание на русском скорее использует её, чем оригинальное название. Вы плохо разбираетесь в корейских именах, к сожалению, там всё гораздо сложнее… --Claymore 11:06, 29 декабря 2008 (UTC)
Я читал Ланькова, в том числе про имена. Netrat 13:17, 29 декабря 2008 (UTC)

Оставить, окутать облаком страниц-редиректов с различными вариантами транскрипции. Легат Ская 17:01, 29 декабря 2008 (UTC)

Японские слова в таких случаях принято записывать ромадзи (латиницей), так как а Интернете они часто употребляются в таком виде. Предлагаю и здесь назвать Seo Taiji and Boys, благо что такой вариант есть в самой корейской статье («SEOTAIJI & BOYS»). -- deerstop (обс). 17:27, 29 декабря 2008 (UTC)

Поправка (важная) - в корейской статье НЕТ варианта SEOTAIJI & BOYS в качестве названия группы, есть вариант SEOTAIJI & BOYS IV в качестве названия АЛЬБОМА. Причём только конкретного - четвёртого альбома. Это совсем не одно и то же. Сура 14:20, 30 декабря 2008 (UTC)
Ну, это значит, что они как минимум не против такой записи. -- deerstop (обс). 14:36, 30 декабря 2008 (UTC)
На пластинке Машины времени помню была надпись Time machine. К чему - не помню, но что-то я не вижу такого названия в википедии. Если группа не против названия какого-то альбома на латинице, ещё не значит, что она так называться стала. Кстати, в корейской статье про альбом английское название не упомянуто, зато есть английское название 5-го последнего альбома. Сура 15:32, 30 декабря 2008 (UTC)
Не стала, но если бы в англовики вдруг очень захотели переименовать статью «Mashina Vremeni» в «Time machine», они бы получили для этого формальный повод. -- deerstop (обс). 16:28, 30 декабря 2008 (UTC)
Категорически против. На каком основании корейское название группы записывается алфавитом, не имеющим отношения ни к теме статьи, ни к разделу Википедии? Почему не на деванагари? Почему тогда Танец на майдане Конго не записать латиницей? Если мы приходим к мнению, что японские, корейские и, видимо, китайские до кучи названия в чём-то провинились, и должны быть записаны на языке англичан, тогда придётся признать, что любые иностранные группы должны быть записаны латиницей - начнём с Песняров? Или объясните мне внятно, почему я должен понимать польский (чешский, украинский) языки априори, а корейский априори не должен?Сура 08:14, 30 декабря 2008 (UTC)
Потому что латинские буквы люди понимают, а корейские — нет. Иероглифы с клавиатуры не забьешь. Вы спросите, почему тогда не записать «Со Тхэджи ва аидыль» по Концевичу, но я бы предложила такой вариант, если бы сама группа использовала это название хотя бы раз. Однако она, как видите, предпочитает латиницу. Японские и корейские группы (про китайцев не знаю) сами часто латинизируют свои названия для западной аудитории, и по гуглу так легче найти. От латинских букв в данном случае никакого вреда не будет, только польза. Впрочем, дело ваше. Мое дело — предложить компромиссный вариант, реально использующийся в Википедии. -- deerstop (обс). 12:20, 30 декабря 2008 (UTC)
Вот здесь и кроется суть, о которой я уже твержу не в одном обсуждении. Вот теза - латинские буквы люди понимают, а корейские - нет. Сами согласитесь, что теза абсолютно бессмысленна, ибо одни люди понимают латинские буквы, другие - корейские, третьи - и те, и другие, четвёртые - ни те, ни другие. Мы здесь пишем википедию на русском языке, поэтому гарантированно люди, читающие её, должны понимать кириллические буквы, входящие в русский алфавит. И только! Далее есть лирическое отступление - в математике вполне законно употребляются латинские буквы при написании вполне себе русских текстов. Можно условно принять, что образованный русский человек должен понимать латинские буквы в объёме алгебры и геометрии. Заметьте - не английский язык, а латинские буквы! Английский язык никто из присутствующих здесь понимать не обязан. Так вот, я же не зря отсылал к обсуждению Википедия:К переименованию/16 декабря 2008. Речь о том, что названия групп вообще не транскрибируют, отсюда появление статей о группах: Łzy, Formaţia Fără Nume или Танок на майдані Конґо. Если Вы внимательно посмотрите, то увидите, что в название этих групп входят символы, которые нельзя прочесть, зная латиницу и нельзя набрать с клавиатуры со стандартной раскладкой. Я принципиально утверждаю, что нет НИКАКОЙ разницы между 서태지와 아이들 и Łzy, и если мы допускаем второе, значит должны допускать и первое. Сура 12:46, 30 декабря 2008 (UTC)
Сура, я знаю правила Википедии, нет необходимости меня к ним отсылать. Разницу между 서태지와 아이들 и Łzy считаю огромной. -- deerstop (обс). 12:58, 30 декабря 2008 (UTC)
Я отсылал Вас не к правилам, а к конкретному обсуждению, откуда растут корни и этого обсуждения. Разницу Вы считаете огромной на глазок или можете аргументировать? Сура 13:04, 30 декабря 2008 (UTC)
Да я знаю всё это. Я знаю, что есть правило. Знаю, что правило принято на основании многочисленных обсуждений. Знаю, что формально мы должны оставить иероглифы. Но надо ли оно? Кому, в конце-концов, нужны это иероглифы в названии? Кому-то они жизнь облегчат? Латинские буквы знают все хотя бы потому, что у всех в школе была биология. Любой может догадаться, что Ł в «Łzy» — это L с черточкой, и вбить в поиск слово Lzy, а вот с вбиванием корейского названия, его узнаваемостью в статьях и категориях будут, мягко говоря, проблемы. «Танок на майдані Конґо» и «Formaţia Fără Nume» мне говорят хоть о чем-то, а 서태지와 아이들 — это бессмысленный набор кракозябр. -- deerstop (обс). 13:16, 30 декабря 2008 (UTC)
Ну для верности: ни одного иероглифа в этом названии нет. Всё написано азбукой - хангылем. Далее, насчёт "любой может". Вот я перед вами - я до последнего момента (пока не изучил вопрос) НЕ ЗНАЛ, как надо читать эти самые Лжи-Вжи, для меня L в палкой - крокозябра, а вот хангыль - вполне понятный шрифт. Надо ли говорить о том, что НЕТ чёткой границы для кого понятен один шрифт, а для кого - другой. Для пользователей русской википедии обязательным к понимаю является только один шрифт. Что я такого неправильного говорю? Сура 14:07, 30 декабря 2008 (UTC)
Верно, нет чёткой границы для кого понятен один шрифт, а для кого — другой. Но так сложилось, что латинский шрифт понятен большинству людей. Кроме, видимо, вас? :) Для пользователей русской википедии обязательным к понимаю является только один шрифт. — Да-да, разумеется. Как я уже сказала, правила на вашей стороне, я тут ничего сделать не могу и на своем мнении не настаиваю. -- deerstop (обс). 14:29, 30 декабря 2008 (UTC)
Вот и замечательно, давайте только не переходить на личности, не то мне придётся сказать, что я могу прочесть слова на гораздо большем количестве алфавитов, нежели Вы предполагаете (теперь вот и с L с палкой разобрался - раньше как-то не приходило в голову), что однако не даёт мне права считать, что и все должны также их понимать.
deerstop предлагает компромиссный вариант (SEOTAIJI & BOYS, исключительно латиница, второе «официальное название»), Netrat считает 서태지와 아이들 и Łzy одинаково допустимыми. Для узнаваемости действительно можно было бы использовать «Seo Taiji & Boys». --Claymore 12:56, 30 декабря 2008 (UTC)
Для узнаваемости у кого, простите? Кроме того, Вы, дважды написав название латиницей, написали его каждый раз по-разному. Кроме того символ "&" не входит в состав латинского алфавита. И, наконец, чтобы было понятно, как со мной бороться :) - я не защищаю корейское название статьи, я протестую против неравноправного подхода к "многополярному миру", когда одному из чужых для нас языков отдаётся предпочтение только потому, что аудитория интернета в связи со сложившимися условиями, понимает его обычно лучше, нежели другие. Сура 13:04, 30 декабря 2008 (UTC)
Всё-таки немного разные вещи. Латиница не относится к чужЫм языкам, это вообще не язык :) - я не защищаю латинское название статьи, а по режнему за кириллицу. Дядя Мартын. Уй 08:56, 22 января 2009 (UTC)
Не имею привычки выискивать пусть даже и глупые опечатки в чужих сообщениях... Сура 10:09, 23 января 2009 (UTC)
Носитель русского языка, защищающий кириллицу и берущийся принимать участие в обсуждениях, на подобные ляпы права не имеет. Дядя Мартын. Уй 10:38, 20 февраля 2009 (UTC)
  • (1) В японской статье вариант Seo Taiji and Boys также приведён в инфобоксе - как alias. О том, что в корейской статье тоже упомянут этот вариант, говорилось выше. Ну, раз уж это официальное название, то считаю допустимым (но не обязательным) переименовать на латиницу: по-корейски в русской Википедии понимает 35 человек, а по-английски - 4300. Разница больше, чем на два порядка. Кстати, из 35 "корейцев" подавляющее большинство - в том числе Вы, да-да, Сура, лично Вы, указали, что неплохо владеют английским. (2) Латиницу знает любой пользователь Рунета - без этого он не сможет даже набрать адрес ru.wikipedia.org в строке своего броузера. (3) Названия статей должны в первую очередь точно отражать название объекта. Задача "помочь вводить строку поиска" глубоко вторична. (4) Проблема со строками поиска легко решается созданием редиректов. (5) 90% японских групп вообще не имеет названия на японском - только латиницей на одном из иностранных языков. (6) Ромадзи считается в Японии официальной системой записи. Netrat 14:04, 30 декабря 2008 (UTC)
    Давайте по порядку - японский тут пока не причём. Английским я владею ЛУЧШЕ, чем корейским, никогда этого не скрываю, так же и того, что я пишу вообще-то не для себя. Для себя я дневник веду иногда. Про латиницу в чистом виде (без &, L c чёрточками и а с галочками) я уже написал - согласен. Точнее, чем корейский шрифт - название не отразит никто, русский - на втором месте, английская новая транслитерация - на последнем, название & Boys НЕ ОТРАЖАЕТ НИЧЕГО. Это перевод. Теперь давайте всё сведём в одну кучу. Если мы оставляем название на языке ОРИГИНАЛА, извольте не трогать хангыль. Если мы пишем названия латинице, извольте Песняров писать латиницей, если мы пишем названия БАЗОВОЙ латиницей, для романо-германоязычных групп и РУССКОЙ кириллицей для ВСЕХ остальных, тогда я за Со Тхэ Джи ва аидыль. Но тогда никаких L с чёрточками и майданов онго с непонятной Г с хвостами и иже с ними. Сура 14:15, 30 декабря 2008 (UTC)
    Э нет! Что же тогда будет с Motörhead, Blue Öyster Cult, Änglagård, Hüsker Dü, Héroes del Silencio, L'Âme Immortelle да даже Formaţia Fără Nume. Написание этих названий "базовой латиницей" - грубая ошибка.
    Тогда возвращаемся в начало: приводите аргументы, почему буквы å и ă известны каждому пользователю русской википедии априори. Либо вывод ясен: в оригинале должны быть все названия, и на хангыле и иероглифами. Сура 15:26, 30 декабря 2008 (UTC)
    Жду с нетерпением момента, когда вы выставите на переименование статьи Arashi, Himekami, Japaharinet, Yoshida Brothers и многие другие. -- deerstop (обс). 16:32, 30 декабря 2008 (UTC)
    А они и не должны быть ему известны. ВП должна давать точные знания. Просвещать. Netrat 17:06, 30 декабря 2008 (UTC)
    Добавка к бардаку. Ромадзи в Японии не считаются официальными. Порой если японца не предупредить, то о попробует читать по английски, если знает как. И наоборот, например свои имена они записывают латиницей как попало, ti-chi, shi-si, длительность пропускают-удваивают-пишут через h. Например при создании банковской карты записывается катакана и ромадзи в отдельных графах, если катакана должна соотсветствовать имени, то латиницей можно писать как попало. Rambalac 12:35, 31 декабря 2008 (UTC)
    То есть вы против латиницы в данном случае? -- deerstop (обс). 15:37, 31 декабря 2008 (UTC)
    Возможно это невозможно, но я за оригинальые написания с обязательным перенеправление на кириллице и если кому надо на латинице или на английском. А в статье полная расшифровка. Тогда и конфликтов с транслитераций хотя бы в названиях не было бы. Правда тогда не ясно как быть со списками и категориями. Но мне тоже не понятна любовь к латинице если она не относится ни к теме, ни к тому, что раздел википедии русский. Если подумать, то единственное значение названия заключается в просмотре в категориях, а там уж лучше кириллическая запись, большинству, думаю, будет удобнее искать в русском алфавитном порядке. Rambalac 16:29, 31 декабря 2008 (UTC)
  • С наступившим! :)

А что мешает оставить (не только в данном случае, но и в остальных) оригинальное название, а со всяческих транскрипций, транслитераций и переводов сделать перенаправления? Тут даже маразматическое правило о "наиболее известном", благодаря которому в "энциклопедии" благополучно существует различная ахинея, вроде "Силиконовой" долины, не возражает - группа известна (русскоязычному читателю) только, если известна вообще под оригинальным названием на корейском. Вообще, аргумент про общеизвестность латиницы и адрес в интернетах не слишком верен - зачем тогда кириллический домен .рф? Давайте тогда ВСЁ писать кириллицей - ТКП/ИП, например. Почему вообще имеет место такой "лингвистический шовинизм"? --VarpTV 18:38, 31 декабря 2008 (UTC)

  • Не, тут вы явно неправы - если бы не было правила о наиболее известном наименовании, латиницы в названиях статей не было бы вообще, поскольку Википедия пишется на руском языке, а в русском латиница не используется. И лишь в тех случаях, когда согласно АИ принято использовать латиницу, она используется. Что делать с данным конкретным случаем - лично мне совершенно непонятно. AndyVolykhov 19:04, 31 декабря 2008 (UTC)
    Ну не знаю, не знаю. Почитав несколько десятков обсуждений, прихожу к выводу, что правило о наиболее известном всегда применяют для оправдания всяческих безграмотностей, неправильных переводов и т.п. На мой сугубо субъективный взгляд, всё это ведёт к "обыдлению" википедий (не только русской). --VarpTV 19:40, 31 декабря 2008 (UTC)
    кириллический домен .рф? А что, им кто-то пользуется? Netrat 13:43, 2 января 2009 (UTC)
    Скоро уже можно будет. --Dimitris 17:46, 7 января 2009 (UTC)
Поиск источников
Google: Seo Taiji and Boys 서태지와 아이들 Со Тхэджи ва аидыль
Google Книги: Seo Taiji and Boys 서태지와 아이들 Со Тхэджи ва аидыль
Яндекс: Seo Taiji and Boys 서태지와 아이들 Со Тхэджи ва аидыль
Запросы в Яндексе: Seo Taiji and Boys 서태지와 아이들 Со Тхэджи ва аидыль
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Seo Taiji and Boys 서태지와 아이들 Со Тхэджи ва аидыль

Итог

Поскольку консенсуса по вопросу о переименовании не достигнуто и существует традиция о нетранскрибировании названий музыкальных коллективов, то оставлено прежнее название и поставлены перенаправления со всех предлавгвемых вариантов переименования. --Dimitris 17:46, 7 января 2009 (UTC)

Совершенно напрасно. Вот скажите, сталкивалась ли доэ того ваша “традиция” с нелатинскими названиями? Дядя Мартын. Уй 08:56, 22 января 2009 (UTC)
Оспариваю итог. Прошу кого-нибудь из администраторов подтвердить или опровергнуть данный итог. g00gle (обс) 12:44, 22 января 2009 (UTC)

Переподведение итога

За переименование
  • согласно ВП:ИС статьи должны называться на русском языке, за исключениев случаев, когда есть устойчивое наименование латиницей;
  • средний пользователь не сможет набрать нынешнее название в поисковике
Против
  • названия групп не транскрибируются;
  • устойчивого русского названия не показано;

Как альтернатива корейскоаму заголовку предложено английское название Seo Taiji and Boys, против чего было выдвинуто возражение, что замена одного иностранного языка другим неприемлема.

Хочу отметить, что правила именования статей создавались, когда вопрос о переводе с экзотических языков не стоял. Сейчас приняты и принимаются поправки с уточнениями по написаниям конкретных групп имен, но понятно, что для корейских групп отдельного правила нет. Считаю возможным использовать неортодоксальный подход, применив к данной статье правила другого проекта. Проект Аниме постоянно сталкивается с названиями, написанными слоговой азбукой по-японски, русских эквивалентов которых нет. Правила именования статей:

Общие правила таковы: если аниме или манга выпущено только в Японии и не имеет официального английского названия, название записывается по-японски ромадзи, например «Azumanga Daioh». Если оно имеет английское название — либо изначально, как «Ghost in the Shell» или «Fullmetal Alchemist», либо переведённое зарубежными издателями, как «His and Her Circumstances» — пишется английское название, поскольку английский язык более привычен русским читателям, чем японский.

Кроме того, поиск в яндексе показывает, что английское название используется в русскоязычном интернете. Переименовано в Seo Taiji and Boys, с транскрипцци и корейского названия поставлены редиректы. Victoria 18:53, 22 января 2009 (UTC)

Средний пользователь не сможет набрать названия весьма многих групп в поисковике, так как у него не будет специальных символов латинского и кириллического алфавита. Чем хангыль хуже? Сура 10:06, 23 января 2009 (UTC)
«Средний пользователь не сможет набрать названия весьма многих групп в поисковике, так как у него не будет специальных символов латинского и кириллического алфавита» — всё равно найдутся. Дядя Мартын. Уй 12:18, 23 января 2009 (UTC)
Палец вверх Спасибо
Carn !? 08:03, 23 января 2009 (UTC)
Категорически против принятие за правило мнения, что "английский язык более привычен русским читателям, нежели японский". В проект аниме не лезу - он мне не интересен, но здесь подобный бред не пройдёт. Где Вы предлагаете описать порядок привычки русских читателей к языкам? Для каких регионов? Привычен ли русским жителям Казани (а лучше какого-нибудь татарского села) татарский? Привычен ли жителям Благовещенска китайский? А украинский? Японский для жителей Курильских островов и Сахалина? Мы как страну делить будем - по привычке?? Бред!! Сура 10:13, 23 января 2009 (UTC)
Прежде всего успокойтесь. В данном случае название статьи было изменено на наиболее употребимое. Английский язык, в отличие от японского является международным и в компьютерной среде де-факто долгое время был стандартным. Поэтому большая часть рускоговорящих могут хоть как-то прочитать название статьи по английски, но при этом не поймут ничего по-японски, или по-корейски.
Carn !? 10:19, 23 января 2009 (UTC)
Этот возмутительный факт лишь говорит о наличие двойных стандартов в Википедии. Из Вашего текста чётко видно, что название выбирается исключительно из удобства "участников некоей компьютерной среды, где когда-то каким-то стандартом был английский". Это не Русская Википедия, а Википедия некоей компьютерной среды. Я устал приводить аргументы. Ни одного фактического возражения, почему название группы на латинице с диакритикой - нормально, а на хангыле - нет. Насчёт более употребимого - не употребимо это название вообще по-русски! Никто его не употребляет! Ни так, ни эдак, в этом и была суть статьи. Что предмет значим в другой культуре и употребляется на родном языке. А мы, получается, смотрим, как во вполне конкретной стране мира (странах мира) употребляют то или иное название. Своей головы уже нет? Сура 10:41, 23 января 2009 (UTC)
Сверху есть удобная клацалка для сравнения различных вариантов — в яндексе и в гугле. Посмотрите там, какое название более употребимо, пожалуйста. Цитировать с искажением смысла — как бы волнителен бы предмет дисскусии ни был — всё же некрасиво. Насчёт «ни одного нормального аргумента» — вы не правы, «всё для блага читателя» — нормальный аргумент, даже если вы его не воспринимаете. Я вот плохо понимаю как значимость предмета статьи влияет на название статьи, однако считаю ваш аргумент также вполне нормальным. Скопирую слова участника со страниц ВП:ВУ
Carn !? 12:38, 23 января 2009 (UTC)

К моему личному сожалению, ґ и Ł действительно привычнее сообществу, чем 서 и 徐. Поэтому двойные стандарты будут, боюсь, обоснованы (но вообще-то нужно устроить опрос по уточнению ВП:ИС).Koterpillar 10:51, 23 января 2009 (UTC)

Только не в Яндексе, он хангыль (и вообще ничего, кроме латиницы и кириллицы) не понимает. Koterpillar 12:58, 23 января 2009 (UTC)
Значит я по крайней мере наполовину ошибался.
Carn !? 20:55, 23 января 2009 (UTC)
Ну вот хоть что-то по-русски: http://cybertenshi.narod.ru/archive03.html. Плюс ещё были клипы на RuTube. По "Со Тхэджи ва аидыль" вообще ни одного результата. Netrat 13:09, 23 января 2009 (UTC)