Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Или как-то так.

Во-первых, название Фэирфакс. Fairfax произносится по-английски и передаётся на русский язык (и традиционно, и по правилам транскрипции) как Фэрфакс. К тому же, так же называется наша статья о городе, так он фигурирует в справочнике Козлова.

Во-вторых, сражение. Это был бой между десятками солдат, погибло двое. Продолжался бой несколько часов, причем основные события - скорее всего, несколько минут. Последствий никаких не имел и вообще был бы забыт, если б не был первой стычкой войны. Кажется, термин "бой" тут подходит гораздо лучше.

В-третьих, склонение. Фэрфакс или Фэрфакс-Кортхаус склоняются.

Осложнение. Называется бой по-английские именно боем у Fairfax court house не из чрезмерной точности и вовсе не потому, что город Фэрфакс иногда называли Фэрфакс-Кортхаусом. Поэтому я и не предлагаю переименовать в Бой при Фэрфакс-Кортхаусе (1861). Топоним Фэрфакс-Кортхаус появился позже, города Фэрфакс тогда вовсе не было. В чистом поле стояло здание суда графства Фэрфакс, вот около него-то и дрались. Впоследствии вокруг здания суда стали появляться домики, посёлок назвали Фэрфакс-Кортхаусом, затем Городом Фэрфакса (в смысле, в отличие от графства Фэрфакс) - и называют его так по сей день, хотя в неофициальной речи используют синонимы типа Фэрфакс-Сити, а чаще всего просто Фэрфакс. Но в то время это был просто один дом - суд графства Фэрфакс.

Год в уточнении нужен потому, что там было еще несколько боев, об одном из которых уже есть статья в англовики. Пастеризатор (обс.) 01:10, 2 апреля 2022 (UTC)

  • В поисковиках и электронных каталогах библиотек упоминания о данном событии нет. Есть единичные подобные названия: 1) Фэрфакс-Корт-Хаус 2) Фэрфакс-Кортхаус
  • То что по характеру, числу жертв, продолжительности это не сражение, а бой, это неоспоримо.
  • За неимением источников, я считаю надо пользоваться правилом ВП:ИС/ИН в одном из пунктов написано: Если устоявшегося русского названия нет, то можно попробовать транскрибировать (транслитерировать) иностранное имя самостоятельно.

Исходя из вышеизложенного я поддерживаю номинацию Бой при Фэрфакс-Кортхаусе (1861). --Tefrano 11:21, 02 апреля 2022 (UTC)

  • Как автор скажу, что согласен с тем, что это Фэрфакс. Не хочется соглашаться со словом "бой", потому что у нас и так путаются битвы и сражения, а теперь еще и бой будет. Неудобно для поиска. Я бы все именовал сражениями, но не настаиваю. Смущает уточнение "1861", поскольку в 1863 было совсем крохотное столкновение, которое бы перенести в статью Рейд Стюарта. В англовики её раздули искусственно, влив в неё много чего из самого рейда. Но кто знает, может и возможна такая статья. Категорически против формулирвоки "за здание суда", поскольку не за здание было сражение, а "при". И Фэрфакс-Кортхаус скорее топоним. Так что я за Бой при Фэрфакс-Кортхаусе (1861), как за неизбежное зло. — Muhranoff (обс.) 10:50, 2 апреля 2022 (UTC)

Итог

Несколько дней назад переименовал по консенсусу, а тут закрыть забыл. Исправляюсь. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 11:28, 4 июня 2022 (UTC)

Так как это не единичный случай атаки на Белгород и могут быть другие, предлагаю переименовать. Тыченко (обс.) 8:14, 2 апреля 2022 (UTC)

Итог

Ввиду замены статьи перенаправлением на статью Инциденты на территории России во время вторжения России на Украину (2022) вопрос с названием статьи потерял актуальность. Обсуждение закрыто. — Khinkali (обс.) 12:27, 18 мая 2022 (UTC)

Переименовать:

Поиск источников
Google Книги: "Bona Dea""Бона Деа""Благая богиня"

--Tefrano 13:21, 02 апреля 2022 (UTC)

Например, здесь рекомендуют с иностранного переводить как Благую богиню:

К сожалению, М. Максуд при переводе данного предложения перепутал богиню Фавну, известную в римской мифологии как Благая богиня, богиня плодородия, здоровья и невинности, богиня женщин, с Фавном - римским божеством, отождествлявшимся с паном

Лобачев Владимир (обс.) 13:44, 2 апреля 2022 (UTC)
    • Номинатор, первое апреля уже закончилось. Предложенное именование не подходит ни под один из пунктов ВП:ЛАТ, ВП:УВ — это и вовсе эссе, а в приведённом поиске по Гуглокнигам на первых десяти страницах ровно ноль книг на русском языке. — LeoKand 15:04, 2 апреля 2022 (UTC)
  • Правило ВП:ЛАТ:Названия некоторых предметов значительно чаще используются авторитетными русскоязычными источниками в оригинальном написании на латинице, чем в транскрипции или переводе — и Википедия следует за АИ в заголовках статей о таких предметах.
I) Снова привожу примеры поисковых агрегатов уже не с помощью шаблона поиск, а уже вручную где упоминаются русскоязычные издания:

1) 1070 упоминаний Bona Dea 2) 369 упоминаний Бона Деа 3) 395 упоминаний Благая богиня

II) Поисковая система РГБ: Bona Dea (247), Благая Богиня (88), Бона Деа (48).
III) В справочниках и словарях распространено название Бона Деа (Добрая богиня)

--Tefrano 11:31, 03 апреля 2022 (UTC)

    • Ключевые слова — «авторитетными русскоязычными источниками», а не всем подряд. Смотрим по вашей ссылке: 1. Колин Маккалоу (худлит, нет АИ); 2. Журнал министерства народного просвещения от 1888 года — устаревший, но пусть будет АИ; 3. То же, что и 2; 4. Дюма (худлит, не АИ); 5. «Энциклопедия классической греко-римской мифологии» — АИ, но вот беда — статья там называется Бона Деа, а Bona Dea встречается только внутри текста; 6. «Божества древних славян» 1894 года — устаревший, но пусть будет АИ; 7. Энциклопедический словарь Андриеевского — устаревший, но пусть будет АИ, статья там называется Бона Деа, а Bona Dea встречается только внутри текста; 8. Дубль №7; 9. Дубль №7; 10. Словарь классических древностей 1883 года — устаревший, но АИ, но вот беда — все статьи там называются греческими и латинскими названиями. Итого: из 10 осталось с натяжкой 2. При этом в двух АИ — Бона Деа. Причём, вы сами привели аргумент, что в справочниках обычно Бона Деа, но зачем-то противоречите сами себе, выдвигая негодные аргументы. Почитайте также ВП:ГУГЛ-ТЕСТ. Я пока вижу возможность (и, вероятно, целесообразность) переименовать, но в Бона Деа. — LeoKand 10:03, 3 апреля 2022 (UTC)

Нам самим лучше не делать обобщения. За нас это обычно делают третичные источники (энциклопедии и словари). Давайте посмотрим в них.

    • Тогда надо сделать запросы в библиотечные фонды, упоминания в диссертациях:
1) Каталог РГБ: Бона Деа (20),Bona Dea (22), Благая богиня (минимальное количество упоминаний, ассоциации с другими культами)
2) Каталог НЭБ: Bona Dea (20), см. диссертации внизу, Бона Деа богиня (3), смотри диссертации внизу, Культ Благой Богини ассоциирован с язычеством, христианством.
3) Тем не менее в словарях упоминается Бона Деа (Добрая дева), см. пункт III, 2 сообщение номинанта, которое выше продублировали. Соответственно я за Bona Dea, в связи с упоминанием её в научной исторической, мифологической литературе и не против Бона Деа — в связи её упоминания в качестве словарной дефиниции в справочниках.

--Tefrano 17:21, 03 апреля 2022 (UTC)

      • Во-первых, совершенно очевидно, что 99,99 % читателей скорее будут обращаться к словарям и к справочникам, а не к диссертациям (которые или вообще недоступны онлайн или доступны, но за достаточно приличные деньги). А в справочниках единодушие за кириллицу. Во-вторых, разница 20 и 22 настолько минимальна, что нет повода отдавать предпочтение латинице — здесь Википедия на русском языке, русский язык использует кириллицу и её надлежит использовать в большинстве случчаев, за исключением прямо прописанных в правилах и тех, где превосходство латиницы подавляющее. В-третьих, вы так и не поняли, что ВП:ГУГЛ-ТЕСТ без анализа источников нерелевантен. И уже по третьей ссылке по вашей сноске я читаю: «гинекологический центр «Bona Dea»». Угу-угу. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 14:53, 3 апреля 2022 (UTC)
      • Коллега Tefrano, нам запрещено самостоятельно анализировать и делать выводы, когда это уже есть в третичных источниках, приведённых выше. — Лобачев Владимир (обс.) 07:23, 4 апреля 2022 (UTC)

Предварительный итог

Поскольку я сам активно участвовал в обсуждении, оформляю предварительным итогом. Если в течение семи дней он не будет агрументированно оспорен, станет окончательным. Или же предварительный итог может быть подтверждён и реализован любым другим участником. По сути: необходимость переименования в латинский вариант не доказана. Вместе с тем, коллегой Лобачев Владимир было продемонстрировано, что в большом количестве авторитетных справочников, словарей и энциклопедий предмет статьи именуется Бона Деа. Следовательно, статья должна называться именно таким образом с сохранением редиректов с прочих вариантов. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 11:23, 20 апреля 2022 (UTC)

Итог

(−) Не переименовано. Продемонстрировано, что в большом количестве АИ название предмета статьи указано на русском. Владимир Меланхолин (обс.) 13:36, 5 мая 2022 (UTC)

Переименовать:

  • По правилу ВП:ИС/ИН, см. пункт Общие рекомендации по передаче иноязычных названий
  • По рекомендации ВП:УВ:
Поиск источников
Google Книги: "Центральный вокзал Нью-Йорк""Большой Центральный вокзал""Гранд Сентрал"

--Tefrano 13:21, 02 апреля 2022 (UTC)

  • Может быть, переименовать и надо, но точно не так. Название на языке оригинала - Grand Central, или полностью Grand Central Terminal, от названия бывшей железной дороги New York Central Railroad. Может быть, Гранд-Сентрал было бы правильно, особенно с учетом рекомендаций, приведенных по ссылке. Vcohen (обс.) 10:51, 2 апреля 2022 (UTC)
  • Что нового со времён прежней номинации вы предлагаете к обсуждению? 24.17.199.14 04:51, 3 апреля 2022 (UTC)
  • (!) Комментарий: Такой большой и такой Центральный! (с) Некто Зебр Марти. Не переименовывать. --AndreiK (обс.) 07:38, 3 апреля 2022 (UTC)
  • Текущее название наиболее узнаваемо, в источниках встречается. Не переименовывать. -- La loi et la justice (обс.) 10:01, 3 апреля 2022 (UTC)
I) Помимо более частого упоминания в поисковых системах название Большой Центральный вокзал, данный памятник архитектуры относится к географическим объектам. На отечественных картах объект указывается вокзал Центральный, Большой центральный вокзал. Если брать лингвострановедческие словари, например Американу, Жизнь и культура США, Америка через Американизмы, то там по разному пишут Грэнд-Сентрал, Большой центральный вокзал.
II) См. ссылку в номинации ВП:ИС/ИН: При написании статей следует руководствоваться следующим:

Прежде всего следует проверить, существует ли соответствующее устоявшееся или традиционное (по данным авторитетных современных энциклопедий, словарей, географических атласов и справочников[6]) русское название. Для этого можно воспользоваться поиском по Academic.ru, Google Books и другим ресурсам, индексирующим авторитетные источники. При фильтрации поискового агрегата Гугл и иных поисковиков большинство академических изданий указывает Большой Центральный вокзал или Гранд С(Ц)ентрал. --Tefrano 13:21, 02 апреля 2022 (UTC)

Итог

Предложение не поддержано. Не переименовано. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 11:17, 20 апреля 2022 (UTC)

Поиск источников
Google Книги: "Период Сражающихся царств""Борющиеся царства""Чжаньго"
  • По рекомендации ВП:УВ: 1) Электронный каталог справочников и книг Чжаньго 2) Электронный каталог библиотеки РГБ Чжаньго, НЭБ Книги и диссертации --Tefrano 13:21, 02 апреля 2022 (UTC)
    • Шило и мыло. Номинатор опять просто дал ссылки (ВП:ГУГЛ-ТЕСТ), но не провёл их анализа. В большинстве бегло просмотренных источников даны оба варианта, как например, в БРЭ: «ЧЖАНЬГО́ (кит. – сра­жаю­щие­ся цар­ст­ва)». Где-то в скобках нынешнее название, где-то предлагаемое. Надо смотреть по внутривикипедийному узусу: я вижу, что один шаблон {{Китайские царства эпохи Чжаньго}} назван в соответствии с предлагаемым названием, зато в другом шаблоне {{История Китая}} периоды названы преимущественно русскими словами. Хорошо бы, конечно, унифицировать, но не уверен, в какую сторону. Лично мне, знакомому с китайской историей по верхам, текущий вариант более узнаваем. — LeoKand 12:00, 3 апреля 2022 (UTC)
      • См. пункт 2,3 первого сообщения номинанта, в частности упоминания в диссертациях Чжаньго. --Tefrano 17:21, 02 апреля 2022 (UTC)
        • Вам уже несколько раз написали, что просто гуглотест без анализа источников не годится. Я больше не буду делать эту работу за вас, поскольку вы хотите переименовать статью, а значит бремя доказательства на вас. И ещё: не надо, пожалуйста, переводить строку перед подписью — вся разметка ломается. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 15:00, 3 апреля 2022 (UTC)
  • Не переименовывать. Термин «период Сражающихся царств» в русской китаистике и в научно-популярной литературе употребляется широко, название понятно читателям. «Чжаньго» действительно часто употребляется в научной литературе, но мы же пишем Википедию не для специалистов-китаистов. А то так и Период Вёсен и Осеней можно переименовать в Чуньцю, и Шестнадцать варварских государств в «У ху шилю го», и Три властителя и пять императоров — в «Ван Даю Саньхуан уди шидай», а потом вообще на иероглифы перейти... — 46.0.93.33 07:18, 4 апреля 2022 (UTC)
  • Не переименовывать. «Чжаньго» просто значит «воюющие царства», и всегда надо уточнять, что это период/эпоха. Собственно, сразу контрвопрос — а почему не «Период Чжаньго»? С Чуньцю это ещё более актуально, потому что Чуньцю — это летопись (и в более широком понимании — вообще любая летопись), и всегда требуется уточнение, что речь про эпоху, а не просто про чуньцю. Из чисто бытовых преимуществ нынешнего названия — мало того, что оно на слуху, но ещё и любому незнакомому с темой читателю более-менее понятно, что такое «период сражающихся царств». Это, очевидно, некая эпоха войн, причём древняя, потому что сейчас никаких царств нет, тем более в Китае. А что такое Чжаньго для простого читателя? Наверное, что-то маоцзедуновское? — Skirienko (обс.) 11:22, 5 апреля 2022 (UTC)

Итог

Предложение не поддержано. Не переименовано. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 11:18, 20 апреля 2022 (UTC)

Так точнее. Основные действия разворачивались на промплощадке Чернобыльской АЭС, которая находится в 15 километрах к северу от Чернобыля и административно относится к городу Припяти. Толик Бугуруслан (обс.) 10:47, 2 апреля 2022 (UTC)

  • Пока что нет свидетельств и того, что непосредственно в зоне отчуждения происходили боевые действия. Самым подходящим было бы название «Конфликт в Зоне отчуждения Чернобыльской АЭС». Руслабор (обс.) 16:47, 2 апреля 2022 (UTC)
    • Да боже упаси! «Конфликт» отнюдь не «в Зоне отчуждения Чернобыльской АЭС». И, вообще, «спецоперация»… --AndreiK (обс.) 07:41, 3 апреля 2022 (UTC)
      • AndreiK, я ни в коем случае не предлагаю именовать спецоперацией то, что нельзя называть своим именем. Как вы и сказали, в целом между РФ и Украиной происходит конфликт. Т.е. он происходит на всех территориях Украины, где есть ВСУ и ВС РФ. Во многих местах происходят боевые действия, и это не вызывает никаких сомнений. Эти боевые действия накладываются на конфликт, а когда на конфликт накладываются боевые действия, понятное дело, происходит то, чего нельзя называть (придёт время, и Гаагский суд рассудит, как это называется). И Википедия, понятное дело, не называет простым конфликтом связку «конфликт + боевые действия», а говорит прямо. Но никакие источники не сообщали достоверных сведений о настоящих боевых действиях именно на территории ЧАЭС, и в статье ничего нет именно о них, есть только сведения о подготовке к ним, строительстве фортификационных сооружений. Мы же по источникам пишем. А конфликт в любом случае есть. В названии надо указывать то, что точно есть. Руслабор (обс.) 11:40, 3 апреля 2022 (UTC)
        • Конфликт — это «1. Столкновение противоположных сторон, мнений, сил; серьёзное разногласие, острый спор; 2. Осложнение в международных отношениях; 3. Противоречие, противоборство между изображёнными в художественном произведении характерами и обстоятельствами, служащее основой развития, действия.» (БТСРЯ) Это в прошлом году был конфликт, а сейчас это называется иначе. — LeoKand 11:50, 3 апреля 2022 (UTC)
  • Если там не было боевых действий, текущее название совсем некорректно. Тогда можно написать "Захват Чернобыльской АЭС российскими войсками". Толик Бугуруслан (обс.) 12:56, 3 апреля 2022 (UTC)
  • Мне кажется, можно пока оставить текущее название, как наиболее краткое, ёмкое и узнаваемое. Позже появится аналитика и можно будет вернуться к вопросу о переименовании. — 46.0.93.33 07:19, 4 апреля 2022 (UTC)
  • В англовики тоже вынесли на переименование, стоит дождаться их решения. Викизавр (обс.) 03:08, 6 апреля 2022 (UTC)
  • Может, что-то типа ЧАЭС во время вторжения России на Украину или Зона отчуждения ЧАЭС во время вторжения России на Украину? Тут же не только и не столько про бои. Сюда же можно внести про окопы, которые вроде как рыли в районе станции. Asmyslanebylo (обс.) 13:51, 20 апреля 2022 (UTC)

Итог

Существующее название вводит в заблуждение, так как Чернобыль — не только синоним Чернобыльской АЭС, но город неподалёку. Плюс год в названии статьи намекает, что в истории было ещё какое-то сражение за Чернобыль. И оно было. Battle of Czarnobyl (1920)[англ.] — сражение в 1920 году в ходе советско-польской войны, за 22 года до первой реакции ядерного распада. То есть существующее название вновь вводит в заблуждение, словно бы статья о боях за город Чернобыль.

В действительности, как мы видим после всех событий, город Чернобыль никого особо не интересовал. В ходе наступления с севера в сторону Киева российские войска действительно (попутно) взяли Чернобыль и Припять, но ключевое внимание СМИ и общественности было приковано к захвату Чернобыльской АЭС и зоны отчуждения вокруг неё. Именно об этом рассказывают русская и английская статьи.

Бои — как опять же выяснилось со временем — не совсем точное слово. Российские войска практически без боя захватили контроль на АЭС, а после без боёв оставили позииции. Поэтому точнее будет говорить о временном захвате станции.

В англовики в результате обсуждения пришли к решению переименовать статью в Capture of ChernobylЗахват Чернобыля. Видимо, подразумевая, что Chernobyl выступает синонимом Чернобыльской АЭС. Но это половинчатое решение, так как не даёт однозначного ответа, про город или АЭС речь.

Если же мы назовём статью «Захват Чернобыльской АЭС», то, во-первых, сразу даём понять, о каком событии идёт речь, во-вторых, оставляем возможность рассказать и о событиях в зоне отчуждения — неотчуждаемой части АЭС: поднятой радиоактивной пыли, окопах, пожарах в лесу. Именно так и переименовано. — Khinkali (обс.) 14:57, 18 мая 2022 (UTC)