Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Основным значением явно является эпоха, а не фильм, который назван в её честь, который тем более в СССР был показан как «Судьба солдата в Америке». AntiKrisT 21:55, 4 июня 2013 (UTC)

Не совсем очевидный. Статья об эпохе в США, а то что отсутствуют соответствующие статьи о Великобритании, Франции и Германии, не повод резервировать название только для США. --RasamJacek 16:07, 5 июня 2013 (UTC)
Про Германию, допустим, статья есть, отнюдь не «ревущая». --the wrong man 03:57, 16 июня 2013 (UTC)
  • В ру-вике предпочтительным считается название, распространённое в русскоязычных источниках. Поэтому предлагаю статью о фильме переименовать в Судьба солдата в Америке. --RasamJacek 16:12, 5 июня 2013 (UTC)
    • Действительно, надо было указать этот вариант, раз в СССР этот фильм был известен так, то вряд 188.244.38.7 07:16, 26 августа 2013 (UTC) ли что сейчас резко изменилось. --AntiKrisT 19:56, 9 июня 2013 (UTC)

Итог

Изучение источников (РДРД+фильмСЛвА) показывает справедливость предложения изменить название статьи о фильме на Судьба солдата в Америке, а название статьи об эпохе — на Ревущие двадцатые (заявление тов. RasamJacek о том, что возможны статьи «Ревущие двадцатые в Великобритании/Франции/Германии» не находит подтверждения в АИ и представляется сомнительным, а европейские столицы и так уже в статье упомянуты). --the wrong man 03:40, 16 июня 2013 (UTC)

Вариант именования объекта, который предпочитают чиновники того или иного государственного образования, при именовании статей ВП не имеет преимущества над прочими. Напр., статья, про объект официально именуемый "Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации", исходя из консенсуса редакторов именуется Государственная дума. --Ghirla -трёп- 07:27, 5 июня 2013 (UTC)

Коллега Ghirlandajo полагает, что статья должна называться Сергиевка (усадьба). Эта позиция вызывает возражения, так как статья рассказывает о современном объекте — дворцово-парковом ансамбле «Сергиевка» (1, 2, 3, 4, 5, 6) / парке «Сергиевка» (1, 2, 3, 4) располагающемся на территории бывшей усадьбы Лейхтенбергских. Dinamik 19:05, 4 июня 2013 (UTC)

  • Любую крупную усадьбу, будь то Кусково, Останкино или Кузьминки, изощрившись, можно назвать «дворцово-парковым ансамблем» или «архитектурно-ландшафтным комплексом». Только какой в этом прок? Усложнение/удлинение уточнения в скобочках — преимущество весьма сомнительное. С точки зрения именования статей громоздкие и малоинтуитивные названия — явный минус. Если проанализировать содержание Категория:Усадьбы России, то уточнение «дворцово-парковый ансамбль» вместо «усадьба» явно выбивается из принятой в ВП схемы. --Ghirla -трёп- 07:23, 5 июня 2013 (UTC)
    • По моим наблюдениям, этот совковый жаргон, неведомый за пределами Эрэфии, в ВП продвигают/продвигали а) небезызвестный автор статьи про царицынский новодел; б) авторы статей о бывших царских резиденциях в пригородах СПб, которые годами держат соответствующую тематику в состоянии крайнего убожества. Причины, полагаю, в ограниченности кругозора. Но если Петергоф или Царское Село в силу размаха действительно общепринято именовать дворцово-парковыми ансамблями, то Сергиевка — это обычная дворянская усадьба, ничем не отличающаяся, скажем, от Знаменки или Михайловки. Названа по имени графа Сергея Румянцева. --Ghirla -трёп- 07:21, 5 июня 2013 (UTC)
    • Может, таки есть разница между случаями, когда нужно изощряться (Усадьба Кусково, музей-усадьба Останкино, Усадьба Кузьминки) и когда соответствующая терминология естественна, привычна и используется в обиходе? Если смущает усложнение/удлинение, вариант Сергиевка (парк) вполне подойдёт. Анализ категории можно повернуть в желаемую сторону: если считать, что речь идёт об усадьбе и посмотреть категорию «Усадьбы», то многие статьи там будут иметь слова «усадьба», если считать, что речь идёт о парке и посмотреть категорию «парки», то многие статьи там будут иметь слово «парк» и т. д. В нашем случае мы имеем дворцово-парковый ансамбль — парк с бывшим дворцом — бывшая усадьба. P. S. Ваши слова «…держат соответствующую тематику в состоянии крайнего убожества. Причины, полагаю, в ограниченности кругозора», мне кажется, говорят о замене содержательных аргументов оскорблениями в адрес других редакторов Википедии (подобные действия, кстати, не допускаются: см. ВП:ЭП и ВП:НО). Dinamik 20:52, 13 июня 2013 (UTC)
      • Вы можете назвать загородную усадьбу без парка? Если нет, то игра терминами "усадьба" и "дворцово-парковый ансамбль" всего лишь казуистика. ДПА = порожденный совковой реальностью напыщенный эвфмемизм для нейтрального слова "усадьба". --Ghirla -трёп- 13:54, 24 июля 2013 (UTC)
    • «Дворцово-парковый ансабль» — это, на мой взгляд, громоздко. Мне вообще ближе уникальное название «Усадьба Лейхтенбергских» или «Усадьба Лейхтенбергских (парк)». Именно такое название — «Усадьба Лейхтенбергских» — было на всех стендах парка примерно до середины 2000-х годов, потом их сменили новые стенды (на фото). Да и до сих пор наиболее узнаваемое название — «Усадьба Лейхтенбергских». Odessey 07:53, 14 июня 2013 (UTC)
      • Крайне спорное утверждение. По мне название "Сергиевка" куда более узнаваемо, тем более что оно естественно продолжает список усадеб вдоль Петергофской дороги — Знаменка, Михайловка, Ульянка, Новознаменка и проч. А усадьба там существовала и до Лейхтенбергских, при Румянцевых. --Ghirla -трёп- 13:54, 24 июля 2013 (UTC)
  • Мне представляется, что слово «Сергиевка» обязано остаться основным в названии («усадьба Лейхтенбергских» гораздо менее узнаваемо). Что касается уточнений, то при наличии перенаправлений все варианты приемлемы, но вариант с уточнением «парк» наименее предпочтителен, так как статья не только о парке. -- Alexander Potekhin -- 17:52, 6 июня 2014 (UTC)

Итог

Данный вопрос надо разделить на две части, которые стоит рассматривать отдельно. Первое: какое основное название объекта? И второе: если нужно уточнение, то какое оно должно быть?

По первой части вопроса есть два варианта: «Сергиевка» и «Усадьба Лейхтенбергских». Иногда бывает, что неофициальное и прошлое название популярнее современного официального. Однако, у нас не тот случай: практически все ссылки в статье дают название «Сергиевка», запрос по Яндекс.Новостям (1009) и Гугл.Буксу (7522) дают значительное преимущество текущего названия. Соответственно, именно оно — самое узнаваемое для русскоязычной аудитории.

Теперь, что касается уточнения. В обсуждении было предложены разные уточнения для Сергиевки: парк, усадьба или дворцово-парковый ансамбль. В поисках источников я ещё встречал садово-парковый ансамбль и парк-усадьбу. Честно говоря, нет ни одного явно превалирующего определения, вполне авторитетные источники используют разные термины. Всё же, как мне кажется, уточнение парк — не очень удачно, так как в статье рассматривается не только парк, а комплексно вся территория, включая дворец (хоть для него есть и отдельная статья, он является неотъемлемой частью этого объекта). Хотя вот со мной не согласны и городские власти особо охраняемую территорию-заказник назвали «Парк Сергиевка». «Усадьба», судя по анализу на Гугл.Букс, применяется преимущественно к тому периоду, когда Сергиевка была княжеской резиденцией… хотя ведь основное современное значение этого памятника и относится к тому, дореволюционному периоду. В общем, выбор уточнения в любом случае будет не очевиден. Поэтому я считаю целесообразным оставить пусть несколько громоздкую, но официальную конструкцию, которая, может и не встречается в других языках, но для русскоязычного читателя постсоветских стран известна и понятна. К тому «дворцово-парковый ансамбль» наиболее точно характеризует сущность этого памятника садов-паркового и архитектурного искусства. Не переименовано. GAndy 16:10, 19 октября 2014 (UTC)

  • Как автор десятков статей об усадьбах могу констатировать, что теперь именование статьи кардинально выбивается из принятой в проекте схемы. При том, что в самой усадьбе Сергиевка нет ничего уникального, что могло бы объяснить выбор столь заковыристого названия. Вопрос об именовании статьи закрытым не считаю, ибо это аномалия. --Ghirla -трёп- 10:05, 20 октября 2014 (UTC)

Артисты

Всё сказано в Википедия:К переименованию/27 октября 2008, здесь ситуации полностью аналогичны, а значит, и аргументы те же. Правило Википедия:Именование статей/Персоналии за прошедшее время не изменилось.

В перечисленных ниже случаях написание кириллицей либо не используется вообще, либо используется в источниках, которые нельзя считать авторитетными (например, в «жёлтой» прессе). Авторитетные источники в подавляющем большинстве случаев пишут имена как в оригинале — даже «Афиша», обычно последовательно (а то и абсурдно) транскрибирующая имена на русский: http://www.afisha.ru/article/top4top/ http://www.afisha.ru/article/2011_rewind_albums/http://www.afisha.ru/article/best_of_2011_wire_etc/

  • Впрочем, насчёт «Афиши» я поторопился. Оказывается, они пишут как «Adele», так и «Адель». Впрочем, на «Афишу» в данном вопросе ориентироваться очевидно нельзя — как я и упоминал ранее, они зачастую доводят русификацию до полнейшенго абсурда — например, пишут «Нойз эмси» вместо «Noize MC» (http://www.afisha.ru/article/6966/). При этом иногда почему-то переходят от «Нойз эмси» к «Нойз MC» (http://www.afisha.ru/article/noize_pushkin/) или «Noize MC» (http://www.afisha.ru/article/ny2009_bestalbum/). Netrat 18:58, 4 июня 2013 (UTC)
    • Насчёт «Афиши» могу сказать, что там наблюдается такая тенденция: где-нибудь в заголовке упоминается оригинал, а в тексте может использоваться транскрипция, и в том числе даже Муджус и Оксимирон. Это их фишка, а не «что-то прогнило в Датском государстве». Далее: к чему тут первые ссылки? В списках нередко пишут всё по оригиналу (копипастят?), ничего удивительного здесь не вижу.--Cinemantique 02:14, 5 июня 2013 (UTC)
      • Согласен с Вами. Мы же не переименовываем Mujuice в Муджус исходя из того, что "Афиша" использует эту транскрипцию. Тем больше меня шокировало (и я не преувеличиваю) Ваше переименование Ghostface Killah в Гостфейс Килла со ссылкой на "Афишу". Думаю, Вы согласитесь - тот факт, что одно-единственное издание имеет подобную "фишку" и транскрибирует всех подряд вплоть до "Нойза" и "Муджуса", ещё не делает такую транскрипцию "наиболее узнаваемым вариантом", как того требуют наши правила. Поэтому статье Гостфейс Килла я тоже предлагаю вернуть прежнее название. Согласны? Netrat 03:55, 5 июня 2013 (UTC)
    • Конечно, там и Kate Bush не транскрибирована. Надо срочно переименовать.--Cinemantique 02:22, 5 июня 2013 (UTC)
      • Не совсем понимаю, на что вы намекаете. Я как раз пишу, что ввиду непоследовательности "Афиши" и использования ими диковатых транскрипций вроде «Нойз эмси» в деле именования статей полагаться на этот источник не стоит. Давайте обсуждать вопрос в строгом ключе, не сводя обсуждение к намёкам и ироничным комментариям. Netrat 03:55, 5 июня 2013 (UTC)

Ангун > Anggun / Анггун

Итог

В варианте «Анггун»: Звуки.Ру, Российская газета, Вечерняя Москва, Гудок, Немецкая Волна, Day.az, Деловой Петербург, Украинские национальные новости, РИА Новости, Голос России, Вести.Ru, Газета.Ru, Дни.Ру, Интерфакс, БелТА, Новые Известия, Белорусские Новости, Би-Би-Си Россия, Московский комсомолец, TUT.by, Комсомольская правда, Музыкальная газета, Труд, Правда.Ru, КоммерсантЪ. Так что относительно этой певицы можно уверенно говорить, что кириллическое широко используется русскоязычными СМИ именно в варианте с двумя «г». Правда, есть примеры использования в СМИ варианта «Ангун», в том числе и такими вполне уважаемыми ресурсами, как МК, Day.az, КоммерсантЪ, Росбалт — забавно, что все они в других заметках использовали псевдоним певицы с двумя «г». В принципе, то, что есть несколько вариантов написания, может дискредитировать утверждение об устоявшемся кириллическом названии. Но в данном случае надо учитывать следующие факторы. Во-первых, существенно большую распространённость «Анггун» над другим русским название «Ангун» (на порядок) — это свидетельствует о том, что всё-таки есть явно более распространённое и устоявшееся кириллическое название. Во-вторых, значительное (в два с половиной раза) преимущество в русскоязычной прессе «Анггун» над Anggun — это безусловно доказывает широкое распространение русскоязычного варианта псевдонима, ведь очень многие издания почти в обязательном порядке снабжают русскоязычный вариант фамилии латинским написанием. Ну и третье: в данном случае расхождение весьма незначительно (наличие/отстствие глухой согласной в окружении двух согласных) — это никак не влияет на узнаваемость, ни на звуковую передачу псевдонима (аналогичные примеры: Леди ГаГа/Леди Гага и Таллин/Таллинн). Исходя из вышесказанного, переименовано в Анггун. GAndy 17:11, 4 октября 2013 (UTC)

Анмари > Anmary

→ Переименовать. Предлагаемое название является официальным самоназванием и используется в русскоязычных источниках. Его также чаще ищут и оно помогает читателям найти нужную информацию, привлекая всё больше и больше людей в Википедию. Ноль — это не ошибка. Это название мало отличается от названий группы Almora, альбома Ananda, песни Africa, игры Aquaria, компании Animax. 88.204.115.100 17:00, 9 июня 2013 (UTC)

Итог

Приведённых выше ссылок достаточно, чтобы констатировать распространённость кириллического варианта; можно ещё добавить белорусский «Ежедневник», азербайджанский портал Day.az, украинский «Свiт 24», TUT.BY, Интерфакс. Анализ ссылок позволяет заключить, что Anmary её называют преимущественно латвийский русскоязычные источники, в то время как в русских источниках других стран с подавляющим преимуществом используется кириллическое написание. Не переименовано. GAndy 20:56, 3 октября 2013 (UTC)

Анук > Anouk

Итог

А ещё Газета.RU, Советская Белоруссия, Русский Репортёр, Обозреватель, Московский Комсомолец, Газета.UA, Звуки.Ру, КоммерсантЪ, Комсомольская правда, Панорама, Утро.Ру, Деловой Петербург… Очевидно, что кириллическое написание псевдонима этой певицы устоялось и широко используется. Не переименовано. GAndy 11:27, 2 октября 2013 (UTC)

  • Добавлю, что Анук — это не выдуманный псевдоним, это настоящее имя певицы, а имена-фамилии персоналий мы всегда пишем по-русски. GAndy 11:37, 2 октября 2013 (UTC)

Ари Ап > Ari Up

→ Переименовать. Предлагаемое название является официальным самоназванием и используется в русскоязычных источниках. Его также чаще ищут и оно помогает читателям найти нужную информацию. Нет единого кириллического варианта (Эри ап: 1, 2, 3). Предлагаемое название мало отличается от названия группы Ar Log, альбома At Play, песни Ante Up, игры Army Men, компании Air One. 88.204.115.100 17:00, 9 июня 2013 (UTC)

Итог

Часть псевдонима — Ари — взято от её настоящего имени Ариана. Имена, же, как водится, мы не даём на языке оригинала, а пишем кириллицей даже при полном отсутсвии источников на руском. Однако, в данном случае, в отличие от Ашанти, Анук и Дона Омара я это учитывать не буду совсем: и имя в псевдоним попало не полностью, и сам псевдоним состоит ещё и из выдуманного слова. Поехали по источникам. Как о Ари Ап о ней пишут Фузз, Газета.Ру, Афиша, Радио России, Новости-Азербайджан, Комсомольская правда, ИнтерНовости, КоммерсантЪ, РИА-Новости, Московский комсомолец, Звуки.Ру и Немецкая волна. Аргумент, что кириллический вариант не устоялся, не выдерживает критики: по запросу «Эри Ап» по всему рунету даёт вот такие результаты. Из приведённых в обсуждении источников, «Рассылка Mail.Ru» авторитетным не является ни в кое случае, равно как и сайт indiemusic.beon.ru (внизу примечательная надпись: Авторами текстов, изображений и видео, размещённых на этой странице, являются пользователи сайта). ИнтерМедиа, пожалуй, авторитетным источником признать можно. Получается, речь идёт о единичном случае использования Эри Ап, тогда как дюжина как минимум не менее авторитетных источников (чего один «Фузз» стоит!) пишут Ари Ап. Таким образом можно констатировать, что кириллический вариант устоялся и широко используется русскоязычными источниками. Не переименовано. GAndy 00:21, 8 октября 2013 (UTC)

Ариза > Arisa

  • В русскоязычных источниках оригинал почти не используется либо упоминается в скобках: 12. Оставить.--Cinemantique 12:23, 5 июня 2013 (UTC)

→ Переименовать. Предлагаемое название является официальным самоназванием и используется в русскоязычных источниках. Его также чаще ищут и оно помогает читателям найти нужную информацию. Информация в скобках ничем не отличается от информации вне скобок. Нет единого кириллического варианта (Ариса: 1, 2, 3). Предлагаемое название мало отличается от названий группы Adema, альбома Arisa, песни Aretha, игры Apidya, компании Acura. 88.204.115.100 17:00, 9 июня 2013 (UTC)

Итог

Пока для упоминаний был только один повод — третье место на Сан-Ремо, однако это событие было освещено в новостных лентах различных СМИ. И везде она упоминается как Ариза: Вести, Российская газета, Московский комсомолец, ItalyNews, Интерфакс, РИА-Новости, Аргументы недели, Комсомольская правда, ИнтерНовости, ИТАР-ТАСС. По латинскому псевдониму нашлись только заметки на РИА-Новости и ItayNews и в обоих случаях это уточнение в скобках после кириллического написания Ариза. Приводился аргумент, что Ариза — не устоявшееся написание и в доказательства приводились три сайта, где есть написание Ариса. Однако, ни личный сайт девушки Анна Italia4you.ru, ни тем паче сайт Ochki.net (профиль сайта виден из его имени) ни в коей мере не могут считаться авторитетными источниками. Авторский материал на сайте lozero.ru с огромной натяжкой можно учесть (сайт не специализируется ни на музыке, ни на новостях, общей редакционной политики нет — по сути, это публикация в авторском блоге) — но в любом случае,о хоть каком-то распространении в АИ варианта Ариса говорить не приходится. Таким образом, Ариза — это устоявшееся кириллическое наименование певицы, превосходящее в рунете оригинал. Не переименовано. GAndy 23:35, 7 октября 2013 (UTC)

Астрикс > Astrix

Итог

Мне тоже не удалось обнаружить источники с кириллическим написанием псевдонима. Соответственно, говорить об устоявшейся традиции именования музыканта на русском не приходится. Переименовано. GAndy 19:49, 3 октября 2013 (UTC)

Аура Дион > Aura Dione

Итог

Показано распространение в кириллического названия в русском языке, с чем согласился и номинатор. Не переименовано. GAndy 09:09, 1 октября 2013 (UTC)

Ашер (певец) > Usher

Без разницы: упоминается и на английком и на русском.

Итог

Если имеется устойчиво именование певца кириллицей, то такое название и должно быть у статьи. А устойчивое именование имеется: Газета.Ru, КоммерсантЪ, Rolling Stone, Billboard, Комсомольская правда, Известия. Не переименовано. GAndy 10:24, 1 октября 2013 (UTC)

Ашанти (певица) > Ashanti

Итог

Это не выдуманный псевдоним, а настоящее имя певицы. А настоящие имена-фамилии персоналий мы всегда пишем по-русски. Не переименовано. GAndy 10:27, 3 октября 2013 (UTC)

Алэйн > Alaine

Итог

Это не выдуманный псевдоним, а настоящее имя певицы. А настоящие имена-фамилии персоналий мы всегда пишем по-русски. Не переименовано. GAndy 11:43, 2 октября 2013 (UTC)

Анастейша > Anastacia

Итог

Показано распространение в кириллического названия в русском языке. К приведённым ссылкам добавлю Газету.Ru, КоммерсантЪ, РБК. Не переименовано. GAndy 09:19, 1 октября 2013 (UTC)

Авичи (диджей) > Avicii

  • Варианты разные. Два издания предпочли русский вариант 1, 2, другие английский — 1, 2, 3, 4. Если ещё где-то упоминается Avicii, то переименование вполне приемлемо. -- Славанчик 04:56, 6 июня 2013 (UTC)

→ Переименовать. Предлагаемое название является официальным самоназванием и используется в русскоязычных источниках. Его также чаще ищут и оно помогает читателям найти нужную информацию, привлекая всё больше и больше людей в Википедию. Нет единого кириллического варианта (Эвичи и Авичии). Как Avichii, его знают минимум 500 человек из России. Это название также нет необходимости уточнять. Этот псевдоним мало отличается, например от псевдонима, российского исполнителя Ramium, от названия альбома Avicii Presents Strictly Miami, группы Abigor, песни Angina, игры Axelay или компании Avancis. 88.204.115.100 17:00, 9 июня 2013 (UTC)

Итог

Как «Авичи» исполнитель упоминается в Rolling Stone, Apelzin, КоммерсантЪ, Российской газете, Комсомольской правде, Cosmopolitan, Форбс, на сайте Первого канала, ИТАР-ТАСС, Газете.Ru, Обозревателе, Ленте.Ру, в газете «Метро», на «Би-Би-Си Украина», Интерфаксе, Известиях, на «Радио Свобода», в газете «Культура», во «Взгляде», на «Европа-Плюс»… Совершенно очевидно, что кириллическое название устоялось и широко используется.

Разнобой в кириллическом именовании певца действительно мог бы быть аргументом за переименование как доказательство того, что нет устоявшегося русскоязычного вариант именования. Однако, анализируя альтернативные вариант, я пришёл к выводу, что это были единичные случаи. «Эвичи» употребляется один раз в статье на Zvuki.Ru (причём в другом материале на этом же ресурсе — Авичи), так что в этом случае можно говорить только о единичном, случайном употреблении. Вариант «Авичии» используется один раз журналом Apelzin, однако, на этом же сайте есть 18 материалов, где диджей упоминается как Авичи. Таким образом, очевидно, что использование «Авичии» — это единичное или вообще ошибочное написание. Ещё «Авичии» используется на сайте «Нижнекамской телерадиокомпании», но это очевидно неавторитетный источник: «новость» опубликована спустя полтора года, после того, как это событие произошло и очевидно просто «творчески переделана» из сообщения Apelzin. Таким образом, единичные альтернативные именования никак никак не могут поколебать устоявшееся кириллическое наименование «Авичи». Не переименовано. GAndy 14:22, 4 октября 2013 (UTC)

Адель (певица) > Adele

  • Любой редактор, который в последние несколько лет хоть немного заглядывал в русскоязычные мейнстримовые музыкальные источники, осознаёт абсурдность данной номинации.--Cinemantique 01:59, 5 июня 2013 (UTC)
    • Пожалуйста, приведите конкретные ссылки. Хотелось бы вести предметный разговор. Я честно поискал по Google News и Google Books. Нашёл лишь упоминания в прессе сомнительной авторитетности. Если русский Billboard (российское издание), Rolling Stone Russia, Fuzz (журнал) последовательно пишут "про Адель", "для Адели" - тогда, конечно, надо будет оставить русское название. Netrat 04:01, 5 июня 2013 (UTC)
      • Пожалуйста, не ищите по Новостям Гугла: их база регулярно «перезагружается». Не могу точно сказать, насколько часто; возможно, через несколько месяцев новости пропадают. Кроме того, список источников небольшой там.--Cinemantique 12:38, 5 июня 2013 (UTC)
  • Думаю, надо оставить прежнее название. Переименование бессмысленно. Пожалуйста, вот упоминания имени Адель, как на русском, так и на английском. 1, 2, 3. Если бы все источники писали только Adele, то возможно, можно было бы ещё думать о переименовании, но раз пишут на русском, значит смысла в этом нет. --Славанчик 04:33, 5 июня 2013 (UTC)
  • Абсурдная номинация, налицо противоречие ВП:ИС. --Ghirla -трёп- 08:14, 5 июня 2013 (UTC)
  • Номинация — полный абсурд. --46.20.71.233 13:22, 5 июня 2013 (UTC)
  • Резко (−) Против переименования. Будь моя воля, я бы вообще все иностранные названия в русской Википедии перевел на русский. Где неуместно - транслитерировал бы. Смесь языков - это ужасно и отвратительно. 95.72.73.1 13:16, 29 сентября 2013 (UTC)

Итог

Тут очевидно, что кириллический вариант устоялся: Rolling Stone, РБК, Газета.Ru, Billboard, КоммерсантЪ, Zvuki.Ru, Ведомости. Не АИ, но весьма показательно: русский фан-сайт Адель использует кириллическое название. Не переименовано. GAndy 10:06, 1 октября 2013 (UTC)

Дон Омар > Don Omar

Википедия:Именование статей гласит: «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным.» (выделено мной)

Название «Дон Омар» не используется в авторитетных источниках: Google News

Авторитетные источники пишут «Don Omar»: Google News; Google Books

А значит, статью следует переименовать в Don Omar. Netrat 17:52, 4 июня 2013 (UTC)

Также см. Википедия:К переименованию/27 октября 2008, здесь ситуация аналогичная. Netrat 18:13, 4 июня 2013 (UTC)

  • Вроде, сегодня не первое апреля. Среди новостей в китайской прессе АИ поискать не пробовали, а? Может, там исполнителя зовут как-нибудь ещё поинтереснее? 2001:4898:0:FFF:0:5EFE:A7B:3F22 18:41, 4 июня 2013 (UTC)
    • Ознакомьтесь, пожалуйста, с Википедия:К переименованию/27 октября 2008, Википедия:Именование статей, Википедия:Именование статей/Персоналии, Википедия:Именование статей/Иноязычные названия. Вы не опровергли ни одного из моих аргументов (и даже не возразили им) - ни приведённых на этой странице, ни приведённых на Википедия:К переименованию/27 октября 2008. Давайте вести обсуждение конструктивно. Netrat 18:47, 4 июня 2013 (UTC)
      • Если я правильно понял мысль анонима, то поясню. Данное сравнение по Google News не слишком показательно, потому что затрагивает не столько русскоязычный сегмент, сколько весь интернет без ограничений. А стало быть вряд ли стоит расчитывать, что о пуэрто-риканском исполнителе, например, в США будут писать кириллицей. Если же в настройках поиска мы зададим поиск по рунету, по в написании «Don Omar» получим всего 1 источник… на эту самую статью в ВП. А опираться при выборе «1 источник — 2 источника» — все же не совсем верно. Так что АИ следует выбирать/предлагать каким-то другим способом. okras 18:57, 4 июня 2013 (UTC)
        • Видимо, я не слишком удачно сформулировал аргументы. Дело в том, что я не сравнивал количество упоминаний в рунете «Дон Омар» и «Don Omar». Я привёл ссылку, которая показывает — согласно Google News, в СМИ строка «Дон Омар» встречается лишь дважды, причём в обеих случаях на очевидно неавторитетных сайтах, к тому же пишущих не о музыке. Соответственно, сравнивать встречаемость «Don Omar» просто не с чем — АИ вообще не пишут «Дон Омар». Netrat 19:12, 4 июня 2013 (UTC)
        • Вы пишите: «Если же в настройках поиска мы зададим поиск по рунету, по в написании „Don Omar“ получим всего 1 источник… на эту самую статью в ВП». Получается, что в рунете о этом артисте не пишут вообще! То есть русскоязычных источников нет в принципе! В этом случае русскоязычный заголовок тем более недопустим. Netrat 19:12, 4 июня 2013 (UTC)
Уважаемый Netrat, пожалуйста, читайте правила Википедии внимательно. В частности, раздел Персоналии. Специально для Вас цитирую:

Несколько общих и специальных рекомендаций, которые обычно предпочтительны:

1) не добавляйте уточнений (таких как «Король», «Святой», «Мистер», «(персона)»), за исключением случаев, когда это наиболее простой и нейтральный способ решить проблему неоднозначностей; 2) пишите имена по-русски;

3) естественно, не используйте оскорблений.

Надеюсь, вопрос снят? — Radziun 19:56, 4 июня 2013 (UTC)

Уважаемый Radziun, пожалуйста, читайте правила Википедии внимательно. В частности, раздел Википедия:Именование статей/Иноязычные названия. Специально для Вас цитирую:

Названия современных (XX и XXI вв.) музыкальных коллективов, альбомов и композиций, в оригинале которых используется латиница, записываются латиницей: ABBA, AC/DC, Deep Purple, Dr. Dre, Einstürzende Neubauten, Manchester et Liverpool, U2. В заголовках статей эти названия не переводятся и не транслитерируются.

А также раздел Википедия:Именование статей:

Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным.

Надеюсь, Вы сможете объяснить, на основе каких правил статьи Ol’ Dirty Bastard, will.i.am, Noize MC, Tyler, The Creator, Ice Cube, LL Cool J, LTJ Bukem, PSY, The Notorious B.I.G. должны быть переименованы в Ол' Дёти Бастард, уилл.ай.эм, Нойс ЭМСИ, Тайлер, Зи Криэйтор, Кубик Льда, Эл Эл Кул Джей, Эл Ти Джей Букем, САЙ, Зи Ноториус Би.Ай.Джи.? Netrat 00:00, 5 июня 2013 (UTC)
Думаю, что смогу. Латиницей записываются те псевдонимы, которые в оригинале являются игрой слов и т. п. вещами, которые не поддаются транскрибированию без потери смысла. В случае же с Доном Омаром таких проблем нет — ни в плане языковом, ни в плане транскрибирования. — Radziun 13:17, 5 июня 2013 (UTC)
Согласен, языковых проблем с Дон Омар нет. Правда, появляется смысловая — в русском языке омар это морское животное, а в испанском — просто распространённое мужское имя. Ну да это уже по большому счёту спекуляции. Но остаётся проблема полного отсутствия русскоязычных АИ, на основе которых можно было бы написать статью. Всё, что есть в русскоязычных АИ: «В фильме Форсаж 5 снимался Дон Омар (Don Omar)» и «Дон Омар (Don Omar) получил очередную награду Grammy Latino». Это источники очевидно не «рассматривают объект статьи достаточно подробно». Netrat 14:23, 5 июня 2013 (UTC)
Я считаю, что это также спекуляции. Какое правило диктует данное условие? Источники на транскрипцию имеются. Подробных рус. источников, применяющих оригинал, нет, как я понимаю.--Cinemantique 14:36, 5 июня 2013 (UTC)
Чушь. В русском языке Омар может быть как омаром, так и именем. Неужто русские люди, по-вашему, настолько тупы, чтобы не знать Омар Хайяма? Или многие футбольные болельщики знают Омара Переса, хотя бы потому, что он довольно неплохо играл в чемпионате России.--Soul Train 17:27, 9 июня 2013 (UTC)
Но король королём, а вернёмся к Вашему аргументу. Вы пишите: «Латиницей записываются те псевдонимы, которые в оригинале являются игрой слов и т. п. вещами, которые не поддаются транскрибированию без потери смысла». Возникает вопрос: а кто будет определять, где есть «игра слов и т. п. вещи», а где нет? И что есть «и т. п. вещи». Это же форменный ОРИСС. Кто будет определять, является транскрипция однозначной или нет? Вот возьмите Анастейша. Почему Анастейша, когда на самом деле Анастэйша? Найдутся источники, использующие как ту, так и другую транскрипцию. Мы ведь это уже проходили с Ферджи. Netrat 14:23, 5 июня 2013 (UTC)
Почему Э?--Cinemantique 14:36, 5 июня 2013 (UTC)
Netrat, вот именно, названия современных (XX и XXI вв.) музыкальных коллективов, альбомов и композиций, в оригинале которых используется латиница, записываются латиницей. Дон Омар — не название музыкального коллектива, а имя (псевдоним) исполнителя. Соответственно, к статье о нём должны применяться правила именования Персоналий. — Radziun 06:18, 5 июня 2013 (UTC)
Radziun, так ведь Dr. Dre - тоже не коллектив! А вполне себе персоналия. Тем не менее он прямо упомянут в правиле. Netrat 10:29, 5 июня 2013 (UTC)
Кстати, Вы не ответили на мой вопрос: "Надеюсь, Вы сможете объяснить, на основе каких правил статьи Ol’ Dirty Bastard, will.i.am, Noize MC, Tyler, The Creator, Ice Cube, LL Cool J, LTJ Bukem, PSY, The Notorious B.I.G. должны быть переименованы в Ол' Дёти Бастард, уилл.ай.эм, Нойс ЭМСИ, Тайлер, Зи Криэйтор, Кубик Льда, Эл Эл Кул Джей, Эл Ти Джей Букем, САЙ, Зи Ноториус Би.Ай.Джи.?" Прошу всё же ответить. Netrat 10:30, 5 июня 2013 (UTC)
  • Отвечаю: нет никаких авторитетных источников, называющих Ice Cube Кубиком Льда, поэтому нет никаких оснований именовать статью "Кубик Льда". Вам по всем позициям расписать или вы уже поняли принцип ВП:ИС? -- 46.20.71.233 13:26, 5 июня 2013 (UTC)
  • Netrat, право же ваши выводы слишком радикальны. Что, если я скажу, будто Google News не слишком хорошо работают с русскоязычными источниками? И что Яндекс.Новости, например, уже вполне находит упоминания данного исполнителя на русском языке. okras 20:24, 4 июня 2013 (UTC)
    • Спасибо, коллега. Я просмотрел список по указанном Вами ссылке. Вижу, что на поверку авторитетных источников в списке всего ничего: lenta.ru, zvuki.ru, film.ru, newslab.ru, interfax.by. При этом ни один из этих АИ не рассматривает предмет статьи достаточно подробно - они лишь упоминают его, иногда - одной строкой в пункте "в ролях". Получается, что статью всё равно придётся писать по источникам, в которых "Don Omar" и только "Don Omar". Впрочем, правила именования статей обходят этот момент стороной. В данном случае я готов согласиться, что случай пограничный и допустимы оба варианта - нужно лишь определиться, какой чаще встречается в АИ. Замечу, что аналогичное сравнение понадобится для всех остальных перечисленных на этой странице артистов - я практически уверен, что для некоторых из них не найдётся вообще ни одного упоминания на русском языке, кроме как в Википедии. Netrat 00:00, 5 июня 2013 (UTC)
      • Действительно, всего ничего — главный новостной и старейший музыкальный сайты страны. Зато здесь сплошь высококачественные АИ, по которым можно писать избранную статью. Я вот всё давно хотел спросить по поводу этих замеров: вас не смущает тот факт, что настоящее имя персоны, совершенно не упоминавшейся в русских источниках, будет непременно транскрибировано в ВП, а вот псевдоним — подишь ты, замерь. И ещё один момент интересует: ваше отношение к использованию непосредственно в текстах статей транскрипции псевдонима, когда в названии статьи оригинальное написание. Просто фраза «Вышла замуж за Дона Омара» выглядит более по-русски, чем «Вышла замуж за Don Omar / Don’a Omar’a». Вы не находите? (Разумеется, речь идёт только о подтверждаемых АИ и более или менее устойчивых транскрипциях, но вне зависимости от количественных показателей.)--Cinemantique 01:40, 5 июня 2013 (UTC)
        • Отвечу позже - ответить подробно сейчас не успеваю, а отвечать кратко смысла нет. Netrat 14:23, 5 июня 2013 (UTC)

→ Переименовать. Предлагаемое название является официальным самоназванием и используется в русскоязычных источниках. Его также чаще ищут и оно помогает читателям найти нужную информацию. Предлагаемое название мало отличается от названия группы Die Haut, российского исполнителя Lil’ Kong, альбома Don Omar Presents: Meet The Orphans и подобных, песни Dem Boyz, игры Door Door, компании DLA Piper. 88.204.115.100 17:00, 9 июня 2013 (UTC)

Итог

Омар — это часть его настоящего имени. Какая вроде бы разница? Но дело в том, что если бы данный певец выступал бы не под псевдонимом, а под своим именем, мы бы в обязательном порядке его писали бы его по-русски, даже если бы не было бы ни одного источника с его именем на кириллице. Но что принципиально меняется, когда певец использует не полное, а только часть своего имени? Очевидно, что подход должен оставаться ровно таким же. По такому принципу я переименовал выше Анук и Ашанти. Но с Омаром сложнее, ведь часть его псевдонима — настоящее имя, а часть — придуманное именование. Поэтому смотрим, устоялось ли именование певца на кириллице. Звуки.Ru пишут его по-русски (оригинал в скобках не в счёт, это распространённая практика), хотя 50 Cent, Ludacris и ряд других не транскрибируются. Кроме того, есть Интерфакс, GZT.RU, Newslab.Ru, Лента.Ру и даже… Советский спорт. В общем, можно констатировать, что благодаря коротким ролям в «Форсажах» устоялось кириллическое написание имени певца, ведь актёров практически всегда пишут по-русски. Не переименовано. GAndy 19:31, 3 октября 2013 (UTC)

По всем

(−) Против переименования Адели и Ашера. Участник Netrat годами в гордом одиночестве выступает за искорнение кириллицы из названий статей русскоязычной википедии. При том, что существует устойчивая традиция транслитерации имен сольных исполнителей, как то: Мадонна, Шер, Шакира, Бейонсе, Дайдо, Эминем, Моби... Совершенно произвольные отступления от традиции вносят в именование статей совершенно излишние сумбур и неопределенность. --Ghirla -трёп- 08:13, 5 июня 2013 (UTC)

  • Утверждение о существовании устойчивой традиции представляется крайне спорным. Взгляните сами: Noize MC, Mujuice, Oxxxymiron, DJ Dlee, LL Cool J, LTJ Bukem, PSY, The Notorious B.I.G.. Если традиция существует, почему все эти деятели названы латиницей? Это вопрос не риторический, мне действительно интересен ответ. Произвольными отступлениями от традиции являются скорее названия Мадонна, Шер, Шакира, Бейонсе. Netrat 10:21, 5 июня 2013 (UTC)
    • Для первых четырёх существует другая тенденция: не транскрибировать латиницу в псевдонимах российских исполнителей. А вот Эл-Эл Кул Джей, Ноториус Биг, Сай и Эл-Ти-Джей Букем. Очевидно, проблемы возникают, если персона не шибко-то известна русским АИ (это для ВП) либо когда возникают трудности при транскрипции из-за необычных написаний (это для журналистов и прочих писателей).--Cinemantique 10:56, 5 июня 2013 (UTC)
      • Право слово, коллега, мне кажется, что Вы эти "традиции" на ходу придумываете. Не транскрибировать латиницу в псевдонимах российских исполнителей, но транскрибировать латиницу в псевдонимах зарубежных исполнителей? Ну так Oxxxymiron никакой не российский, он англичанин давным-давно, хоть и рэпует по-русски - что его теперь, в кириллицу? А украинские исполнители считаются зарубежными или всё-таки нет? А что насчёт советских исполнителей, которые до сих пор пишутся латиницей? Это же нелогично до смехотворности. Netrat 11:38, 5 июня 2013 (UTC)
        • Спасибо за подтверждение тезиса о необычных написаниях псевдонимов, порождающих проблемы при транскрибировании. Всё логично. (А кому в Британии известен Оксимирон? У меня сомнения на этот счёт.)--Cinemantique 11:49, 5 июня 2013 (UTC)
          • Насчёт подтверждение тезиса о необычных написаниях псевдонимов, порождающих проблемы при транскрибировании не уверен - Диджей столь же устоялось, сколь и DJ. Netrat 14:01, 5 июня 2013 (UTC)
            • Сейчас он вполне российский артист, насколько я понял.--Cinemantique 14:17, 5 июня 2013 (UTC)
              • Возвращаясь к Вашему тезису «не транскрибировать латиницу в псевдонимах российских исполнителей»: Украина таки не заграница? Я это к тому, что это довольно непоследовательная и шаткая позиция. Не говоря о том, что руВики, как все мы знаем - русскоязычная, а не российская - так что ориентироваться на гражданство по меньшей мере странно. Netrat 14:29, 5 июня 2013 (UTC)
                • Можно расширить до СНГ, постсоветского пространства или стран, где используется кириллический алфавит. Я понимаю это так: если артист, выступающий для русскоязычной публики, использует псевдоним на латинице, то это его авторский замысел. Для западных исполнителей выбор латиницы в псевдониме таким замыслом не будет.--Cinemantique 14:49, 5 июня 2013 (UTC)
                  • Тоже самое можно сказать и про группы, песни, альбомы, игры, компании. Если артист выпускает песню c названием на латинице (Ultima Thule) то это его авторский замысел. Все песни же не называть на кириллице. 88.204.115.35 15:08, 5 июня 2013 (UTC)
                    • К чему вы это написали? Мы здесь не песни и компании обсуждаем. Названия фильмов тоже авторский замысел, однако их переводят в прокате. Тем не менее российский фильм, названный как-нибудь на латинице, переводить не будут в рос. прокате, не так ли?--Cinemantique 15:20, 5 июня 2013 (UTC)
                      • Названия фильмов переводят, а не транлителируют. Названия псевдонимов на альбомах продаваемых в России не изменяют. К тому же у западных исполнителей выбор того, на каком языке будут написаны слова на облоке есть, иначе небыло бы альбомов «Снова в СССР» и «Концерт». 88.204.115.35 15:57, 5 июня 2013 (UTC)
                        • Конечно, не изменяют, поскольку её вообще не изменяют; неважно, псевдоним это или настоящее имя-фамилия. Думаете, Маккартни выбирал название или фирма «Мелодия»?--Cinemantique 16:05, 5 июня 2013 (UTC)
                          • Неважно кто перевёл «Back in the U.S.S.R.» (в статье написано откуда произошло название). Важно то, что кто-то захотел назвать альбом не на языке песен и назвал. То, что постер и обложку DVD-издания у фильма могут полностью переделать, значит что могут сделать тоже самое и с обложкой альбома, но этого не происходит. 88.204.115.100 17:00, 9 июня 2013 (UTC)

Расширить до СНГ — так не только у жителей СНГ есть авторский замысел: Польша (Noon, Mikołaj Bugajak), Швеция (Goto80, Anders Carlsson), Дания (Dicte, Benedicte Westergaard Madsen), Германия (DJ Deep, Andreas Peine), Франция (Rim’K, Abdelkrim Brahmi-Benalla), Греция (B. D. Foxmoor, Μιχάλης Μυτακίδης), Италия (The NextOne, Maurizio Cannavò), Испания (D-Mark, Marcos Ligero), Португалия (Boss AC, Ângelo César), Корея (Tula, 정재윤) Япония (Fayray, 大橋 美奈子). 88.204.115.100 17:00, 9 июня 2013 (UTC)

Псевдонимы, имеющие изначальное написание на латинице, должны именоваться на латинице. Все эти псевдонимы официальные самоназвания, а для того чтобы назвать статью по-другому нужны очень веские причины. Никто сейчас не переименуют Google в гугл даже если найдётся 10 000 печатных источников. Все статьи о русскоязычных исполнителях, известных под псевдонимами на латинице, названы на латинице: Al Solo, Dino MC 47, DJ Dlee, Drago, Dzham, Guf, Jeeep, KotZilla, Lexus, Lil' Kong, Loc-Dog, L’One, Nel, Noize MC, N’Pans, Oxxxymiron, Ramium, RE-pac, Slim, ST1M и нет причин делать исключения для зарубежных исполнителей. Есть правило из которого видно, что: музыкальные коллективы, альбомы и песни, которые имеют изначальное написание на латинице пишутся на латинице. Это также относиться и к компаниям. То что между группами, альбомами, песнями, фирмами и псевдонимами на латинице нет абсолютно никакой разницы можно увидеть на следующих примерах:

Dr. Dre (псевдоним), Dr. Dre Presents the Aftermath, It's On (Dr. Dre) 187um Killa (альбомы), Fuck wit Dre Day (And Everybody's Celebratin'), Still D.R.E., Forgot About Dre и ещё четыре (песни), Dr. Mario (игра), Beats by Dr. Dre (фирма), Dr. Acula, Dr. Feelgood (группы).

The D.O.C. (псевдоним), The D.O.C. & the Doctor (песня), N.W.A, Run-D.M.C., N.O.T.R., D.O.B. Community (группы).

Snoop Dogg (псевдоним), Death Row: Snoop Doggy Dogg at His Best, Snoop Dogg Presents...Doggy Style Allstars Vol. 1, Doggystyle, Tha Doggfather, Doggumentary (альбомы), Snoop's Upside Ya Head, Snoop Dogg (What’s My Name Pt. 2) (песни), Doggystyle Records (фирма), Tha Dogg Pound, Mobb Deep (группы).

Nate Dogg (псевдоним), Nate Dogg (альбом).

Bow Wow (псевдоним), Bow Wow (That’s My Name) (песня), Bow Wow, Bow Wow Wow (группы).

50 Cent (псевдоним), 50 Cent Is the Future, 24 Shots (альбомы), 50 Cent: Bulletproof (игра), 2H Company (группа).

U-God (псевдоним), G-Unit (группа).

RZA (псевдоним), The World According to RZA, The RZA Hits, The RZA—Instrumental Experience (альбомы), UGK, B2K, CRU, D4L, DFC (группы), RCA Records, TBD Records, TVT Records (фирмы).

B.o.B (псевдоним), B.o.B Presents: The Adventures of Bobby Ray (альбом), Where Are You (B.o.B vs. Bobby Ray) (песня).

T.I. (псевдоним), T.I. vs. T.I.P. (альбом), T.I. vs. T.I.P. (песня).

will.i.am (псевдоним), willpower (альбом), will.i.am music group (фирма).

Prodigy (псевдоним), The Prodigy (группа). Было дополнено. 88.204.115.100 17:00, 9 июня 2013 (UTC)

К именам написанное мной не относится. Вопросы «Что такое псевдоним?» следует задавать сюда. Netrat, вы забыли добавить Ghostface Killah. 88.204.115.35 14:04, 5 июня 2013 (UTC)

«можно увидеть на следующих примерах». Ничего не вижу, обосновывайте.--Cinemantique 14:17, 5 июня 2013 (UTC)
К именам не относится и к названиям фильмов не относится. А переводы названий песен и альбомов мы бы использовали в качестве названий статей, только в постсоветских источниках нет такой практики.--Cinemantique 14:26, 5 июня 2013 (UTC)
Действительно, перечислены именно рэперы, чьи прозвища наиболее упорно противостоят кириллизации, ибо состоят из сочетания аббревиатур и цифр. При этом статьи про Фифти Сента, Доктора Дре и Снуп Догга в момент создания именовались на кириллице, а переименованы были много позже под давлением уч-ка Netrat со товарищи. --Ghirla -трёп- 13:54, 6 июня 2013 (UTC)
Названия групп, альбомов, песен, игр, компаний имеющих изначальное написание на латинице, независимо от наличия или отсутствия цифр или аббревиатур в них, пишится на латинице. Более простой пример Boris (псевдоним), Boris (группа), Boris (песня). Не нужно вводить участников в заблуждение по поводу первых названий статей (50 Cent, Dr. Dre, Snoop Dogg) и переходить на личности. 88.204.115.100 17:00, 9 июня 2013 (UTC)
Все нерусские имена собственные имеют «изначальное написание» на другом языке: имена рэперов США — на латинице, картины Леонардо да Винчи — на итальянском, имена китайцев — на мандаринском и т. п. Вы предлагаете вообще отказаться от транскрипции/транслитерации или как? Исходя из такой логики статьи о японском аниме придется озаглавливать иероглифами. --Ghirla -трёп- 20:15, 9 июня 2013 (UTC)
Здесь не обсуждаются письмености отличные от латиницы и кириллицы. Приведите хотя бы по 20 статей о российских: исполнителях, группах, песнях, альбомах, компаниях, компьютерных играх которые называются на итальянском и мандаринском. Существует 6628 - (7 * 200 + 178) «названия на кириллице» - 150 «первый символ в названии — цифра» = 4900 статей о группах на латинице. 10 821 - (200 * 11 + 69) - 199 = 8353 статей об альбомах на латинице. 8177 - (17 * 200 + 195) - 39 = 4543 статей о компаниях на латинице. 3761 - 255 - 33 = 3473 статей о синглах на латинице. 4747 - 280 - 28 = 4439 статей о играх на латинице. Предметы этих статей наиболее близки к предметам (некоторых) обсуждаемых здесь статей. Десятки тысяч статей называются на латинице и соответствуют правилам. Статьи об аниме называюся на латинице или кириллице, как и о любом фильме, мультфильме, сериале. 88.204.115.100 19:05, 10 июня 2013 (UTC)

Из слов «… английский … наиболее известный под сценическим именем Ввввв (англ. Vvvvv)» можно узнать следующее: человек из Англии занимается своей профессиональной деятельностью не под настоящим именем, а под псевдонимом «Ввввв»; и людям во всём мире он известен как «Ввввв», но только в Англии его, почему-то, называют «Vvvvv». Такие предложения несут в себе ложную информацию. 88.204.115.100 17:00, 9 июня 2013 (UTC)

К итогу

Относительно сценических псевдонимов и прозвищ нет правила, на каком языке именовать: с одной стороны Alyosha, Noize MC, DJ Smash, с другой стороны — Мадонна, Эминем, Эйч Пи Бакстер. Однако, сложившая практика такова: если есть транскрипция/транслитерация на русский язык и она устоялась в русскоязычной среде, то предпочтительней использовать именно кириллическое наименование. Эта практика опирается на правила именования статей: «Несколько общих и специальных рекомендаций, которые обычно предпочтительны… 2. пишите имена по-русски;» (разумеется русскоязычное именование не должно противоречить правилу «заголовок должен быть наиболее общеизвестен и „узнаваем“»). Фактически это означает следующее: если в русскоязычных источниках неоднократно используется кириллическое написание псевдонима, то название статьи будет именно на кириллице. Исходя из вышесказанного, по каждой статье отдельно будет подведён итог. GAndy 09:07, 1 октября 2013 (UTC)

Итог

Все разобрал. GAndy 10:55, 8 октября 2013 (UTC)