Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Во-первых помимо аэропорта у имени «Гардермуэн» есть и другие значения: Гардермуэн есть местность Норвегии, расположенная в коммуне Улленсакер, по которой аэропорт уже и получил свое название, поэтому разумнее оставить это же название Гардермуэн (без всяких приписок в названии) для самой статьи об этой местности. Именно поэтому на мой взгляд примечание (аэропорт) в названии статьи необходимо. Ну и во-вторых к названию аэропорта необходимо добавить название самого города Осло, так как официально название аэропорта пишется с припиской. Так же не стоит забывать, что помимо аэропорта Гардермуэна в Осло есть и другие аэропорты, название которых также употребляется со словом Осло. Спасибо. Clever Life 12:13, 7 апреля 2014 (UTC)

  • Не переименовывать. ИТАР-ТАСС пишет просто «Гардермуэн»: [1]. Поскольку аэропорт более известен, чем местность, то название без пояснений следует оставить именно за аэропортом. У норвежцев, кстати, статья вообще называется без всякого Гардермуэна — Oslo Lufthavn (то есть «Аэропорт Осло»). --Bff 12:30, 7 апреля 2014 (UTC)
    • Тогда в данном случае оптимальнее слово Гардермуэн стоит вообще убрать из названия и оставить только Осло (аэропорт), если даже сами норвежцы назвали статью Oslo Lufthavn (что в переводится как Аэропорт Осло). Кстати и на официальном сайте аэропорта как на английском, так и на норвежском языках имя Гардермуэн не используется вообще. Поэтому мое мнение немного изменилось и я предлагаю переименовать статью просто в Осло (аэропорт), исходя из того, что имя Гардермуэн не столь официальное. Clever Life 15:46, 7 апреля 2014 (UTC)
  • Не переименовывать. Мы не должны поощрять стремление к искусственному усложнению наименований. Это противоречит правилам именования и ведёт к запутыванию читателей. --Ghirla -трёп- 20:31, 7 апреля 2014 (UTC)

Итог

Устоявшегося русскоязычного названия у этого аэропорта нет. Я просмотрел по разным поисковикам: есть и «Осло-Гардермуэн», и «аэропорт Осло», и просто «Гардермуэн». Надо заметить, что схема именования объектов в русской традиции зачастую отличается от принятой в других языках, в частности в английском. Например, города называются в английском разделе Lincoln, Nebraska, а у нас — Линкольн (Небраска); крупнейший лондонский аэропорт называется London Heathrow Airport, а в России его имеют просто «Хитроу». Это особенность русской традиции — выделять и обособлять собственное название объекта.

Что касается рассматриваемого аэропорта, то тут довольно проблематично определить собственное название. Вариант «аэропорт Осло» можно отмести. Во-первых, в традициях нашего раздела, если бы он действительно так назывался, то его правильнее было бы именовать Осло (аэропорт). Во-вторых, в качестве описательного названия «аэропорт Осло» не выполняет требования однозначности — иногда так называют и ряд других, более мелких и менее известных аэропортов, а до закрытия весьма часто аэропортом Осло называли и аэропорт «Форнебу», который до открытия аэропорта «Гардармуэн» был главным аэропортом норвежской столицы. Впрочем, безусловно, страница аэропорт Осло должна вести на статью о данном аэропорте, так как это в настоящий момент основные «воздушные ворота» столицы Норвегии. Вариант «Осло—Гардермуэн» более длинный, а источниках используется реже, чем просто «Гардермуэн». Удлинять название, которое не будет более узнаваемое, чем короткий вариант, нецелесообразно.

Соответственно, исходя из вышесказанного, целесообразно оставить нынешнее название «Гардермуэн», которое, к слову, чаще других фигурирует в источниках. Путать с местность никто не будет — аэропорт несопоставимо известнее среди русскоязычной аудитории, про местность я вообще не обнаружил материалов. Кстати, в немецкой, английской и ряде других разделов Gardermoen является именно перенаправлением на аэропорт, а статья о местности (если есть) именуется с уточнением.

Интересно также проанализировать посещаемость редиректов — это позволит выяснить, какое название предподчитают читатели при поиске аэропорта. Страницу «Гардермуэн» по понятным причинам мы рассматривать не будем. А вот через страницу «Гардермуен» аэропорт ищут 64—70 человек в месяц (рассматривал посещаемость за три летних месяца). По запросам «аэропорт Осло» и «Осло (аэропорт)» — 18—26 переходов в месяц (рассматривался тот же период). То есть подтверждается, что русскоязычный читатель чаще ищет статью через, как он думает, собственное название объекта.

Исходя из вышесказанного, не переименовано. GAndy (обс) 06:40, 30 сентября 2014 (UTC)