Архив форума
Правки нежелательны

Эта страница — часть архива форума Википедии.

Пожалуйста, не редактируйте эту страницу!
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Отсутствующие карточки геообъектов править

Сделал. Advisor, 16:11, 26 декабря 2015 (UTC)

Когда много слов в названии править

Я ошибся или куда? С уважением, Кубаноид 14:48, 20 ноября 2015 (UTC)

Вот тут дается пример: «город Архангельск и муниципальное образование „Город Архангельск“». Как видим, при добавлении кавычек первая буква внутри них становится большой. Vcohen 15:38, 20 ноября 2015 (UTC)
В случае Каменска-Уральского в уставе с большой буквы, так что обсуждать тут и нечего. -- dima_st_bk 15:43, 20 ноября 2015 (UTC)
Так вроде в уставе как раз со строчной и без кавычек :-) Или я не там смотрю? С уважением, Кубаноид 15:55, 20 ноября 2015 (UTC)

1. Наименование муниципального образования - "Город Каменск-Уральский". 2. Муниципальное образование "Город Каменск-Уральский" наделено статусом городского округа Законом Свердловской области "Об установлении границ муниципального образования "Город Каменск-Уральский" и наделении его статусом городского округа" от 12.10.2004 N 70-ОЗ.

-- dima_st_bk 16:17, 20 ноября 2015 (UTC)
А я тут, дурак, смотрел, а не там. С уважением, Кубаноид 16:24, 20 ноября 2015 (UTC)
Дык, вроде по обеим ссылкам без кавычек и с маленькой? Видимо, у них разные страницы сайта проходили корректуру разного качества. Это то, на что мы должны опираться? Vcohen 16:40, 20 ноября 2015 (UTC)
Вы устав-то откройте на официальном сайте :-) С уважением, Кубаноид 17:00, 20 ноября 2015 (UTC)
Ну так я и говорю - разные страницы сайта проходили корректуру разного качества. Vcohen 19:02, 20 ноября 2015 (UTC)
Как бы один сайт официальный, второй нет. На одном устав 2014 года, на втором — 2006 года. Так кому нужно верить, а какой даже не открывать? -- dima_st_bk 09:41, 21 ноября 2015 (UTC)
И Категория:Муниципальное образование город Каменск-Уральский есть. С уважением, Кубаноид 16:00, 20 ноября 2015 (UTC)
И в Категория:Городские округа по субъектам Российской Федерации таких до фига. С уважением, Кубаноид 16:02, 20 ноября 2015 (UTC)
Что с категориями-то делать ↑ С уважением, Кубаноид 20:01, 20 ноября 2015 (UTC)
Так вопрос в том: как правильно называется эта административно-территориальная единица («Город Каменск-Уральский» или «Муниципальное образование "Город Каменск-Уральский"»)? Или я что-то не так понял? Если административно-территориальная единица официально называется «Город Каменск-Уральский», то, очевидно, и статья должна так называться, а чтобы не путать со статьёй Каменск-Уральский, можно добавить уточнение в скобках, например, Город Каменск-Уральский (муниципальное образование) или Город Каменск-Уральский (городской округ). Pticy uleteli 06:52, 21 ноября 2015 (UTC)
«Город Каменск-Уральский». В уставе чёрным по белому прописано. Вообще да, переименовал в Город Каменск-Уральский (муниципальное образование). -- dima_st_bk 09:41, 21 ноября 2015 (UTC)
Так с категориями что? У меня нет возможности их переименовывать. С уважением, Кубаноид 09:59, 21 ноября 2015 (UTC)
Категории надо обсуждать на ОБКАТ. Поскольку их много, это единственный путь. Vcohen 10:27, 21 ноября 2015 (UTC)

Административно-территориальное деление Алтайского края править

Кто знает край, исправьте неточности в статье. На СО подробности.--Александр Русский 10:39, 18 ноября 2015 (UTC)

Горно-Таёжное или Горнотаёжное? править

Участник Jake Strine переименовал статью о селе Горнотаёжное, мотивируя официальными документами. Но во всех картографических, учебных и многих других материалах (в т.ч. на въезде в сам НП) я встречал только слитное написание. Только у Росстата и на сайте администрации пишется раздельно.--Александр Русский 15:52, 15 ноября 2015 (UTC)

Вы считаете дорожникам виднее? Игорь Темиров 04:19, 16 ноября 2015 (UTC)

Измерение высот править

Подскажите пожалуйста в чём могут быть даны высоты возвышенностей на «Карте Кубанской области …» 1904 г.? Например написано 365, известно, что это ок. 772 м.--АААЙошкар-Ола 17:50, 10 ноября 2015 (UTC)

Может. По цифрам почти подходит. А практика давать высоты в саженях существовала? --АААЙошкар-Ола 18:00, 10 ноября 2015 (UTC)
Да.
А в книге Новокшанова-Соколовская З. К. Картографические и геодезические работы в России в XIX - начале XX вв.. — М., 1967. должно быть даже описание используемых в геодезии того времени саженей, на 39 странице (по гугл. букс).
Касательно именно геодезии, в источниках длина сажени даётся как 2,1336 м, что весьма сходится с вашими данными. Лишние 6 метров можно скинуть на ошибку измерений. -- dima_st_bk 05:56, 11 ноября 2015 (UTC)
Спасибо. Только так и не понял какая именно сажень: "… на триангуляционных работах с 1816 по 1910 гг. использовалась сажень пяти различных длин". Похоже, что это условная сажень? --АААЙошкар-Ола 06:02, 11 ноября 2015 (UTC)
Похоже на то, и в то время была уже третья эпоха. -- dima_st_bk 06:26, 11 ноября 2015 (UTC)
Спасибо. Так и напишем. --АААЙошкар-Ола 13:10, 11 ноября 2015 (UTC)

Округа или графства? править

ВП:ЗПГН#Гранд (округ, Юта)
К:Округа США

У нас есть большой объём статей по объекту административного деления США «county». Везде данный термин передан как «округ», однако:

Исходя из традиционного в картографии перевода слова county как графство (есть в Инструкции по русской передаче английских географических названий). Округ же является традиционным переводом слова district.--109.168.243.24 09:02, 9 ноября 2015 (UTC)

Надо бы уточнить данный момент и принять меры в случае необходимости. Advisor, 09:27, 9 ноября 2015 (UTC)

county — округ (традиционно: графство) Административно-территориальная единица штата (за исключением Луизианы, где такая единица называется "приход" parish, на Аляске - "район" borough и в штатах Новой Англии - "район" township). В штатах Коннектикут, Род-Айленд и Аляска это понятие используется лишь в названиях судебных органов власти. Округ - самая массовая единица местного самоуправления.

Англо-русский лингвострановедческий словарь «АМЕРИКАНА-II». Под ред. доктора филологических наук, профессора Г.В. Чернова. © М.В. Васянин, О.Н. Гришина, И.В. Зубанова, А.Н. Натаров, Е.Б. Санникова, О.А. Тарханова, Г.В. Чернов, С.Г. Чернов; 2004.
То, что американские административные единицы оказались вне охвата Инструкции ГУГК, есть проблема данной инструкции. --М. Ю. (yms) 09:16, 9 ноября 2015 (UTC)
Заодно и корректную передачу lake вписать. Advisor, 15:04, 9 ноября 2015 (UTC)
  • Про Коннектикут не вполне так. Действительно, власть уровня county осталась только судебная — все прочие полвека назад распустили. Но власть ушла, а географические понятия остались и широко используются и в быту, и в СМИ. Без промежуточного уровня между большим штатом и мелкими таунами неудобно. Вот ведущие прогноза погоды по телевидению и рекламщики и поддерживают традицию в головах, каждый день... :-) Retired electrician 15:22, 9 ноября 2015 (UTC)
  • Как вещает нам статья Список округов Коннектикута, «несмотря на то, что Коннектикут разделен на округа, здесь нет окружного правительства и местного самоуправления остается на городах и поселениях» :) Если серьёзно, я бы сказал, что серьёзного противоречия нет, так как округ не является АТЕ, однако являясь при этом территориальной единицей. AndyVolykhov 15:33, 9 ноября 2015 (UTC)
  • Yms, можно привести и словари, где АТЕ 2-го уровня в США и Канаде названы графствами. И что будем делать? Отсутствие указаний от ГУГК становится нашей проблемой…--109.168.243.24 15:37, 9 ноября 2015 (UTC)
Вместо умозрительного «можно» я ожидаю увидеть цитаты из этих словарей. --М. Ю. (yms) 16:38, 9 ноября 2015 (UTC)
  • Графство (позднелатинское comitatus, франц. cornte, англ. shire, county, нем. Grafschaft)
    2) Административно-территориальная единица в ряде буржуазных государств. В США 47 штатов подразделены на Г. (всего свыше 3 тыс. Г.). Г. управляются выборным органом — советом Г. В Великобритании имеются административные Г. и города-графства (См. Город-графство). Административные Г. управляются выборными советами, в состав которых входят также т. н. олдермены, кооптируемые членами совета. Кроме того, в административных Г. имеются представители центрального правительства — лорд-лейтенант, шериф и т. д. Г. имеются также в Австралийском Союзе, в некоторых провинциях Канады, в Новой Зеландии.
    Б. С. Крылов.

    Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 1969—1978

    графство
    -а, ср.
    3. Крупная административно-территориальная единица в Великобритании, США, Канаде и некоторых других государствах.

    Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П. 1957—1984

    ГРА́ФСТВО, -а, ср.
    1. В Великобритании, США и нек-рых других странах: административно-территориальная единица.

    Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992

    гра́фство
    III ср. Административно-территориальная единица (в Великобритании, США, Ирландии и некоторых других странах).

    Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000
    --109.168.243.24 06:51, 10 ноября 2015 (UTC)
  • Кроме последнего — источники довольно старые. И вообще, поскольку есть не так мало надёжных АИ, дающих вариант «округ», то лучше использовать его — как-то странно называть графством АТЕ, в котором о графах отродясь не слышали. DmitTrix 08:07, 10 ноября 2015 (UTC)
  • Пока нет железобетонных аргументов в другую сторону, я считаю, что мы делаем совершенно правильно, используя нейтральное и неортодоксальное название "округ". Цитата из словаря, приведённая Yms, является прекрасным подтверждением этому. В то же время, в этом обсуждении есть ещё один, менее тривиальный момент: административное деление Луизианы, где вместо county для округов исторически используется квазирелигиозное название parish ("приход"). По мне, так это тот же самый округ, что и county (хоть горшком назови), но у нас их переводят как "приходы" (см. Категория:Приходы Луизианы, создана участницей MarchHare1977). Есть ли в источниках какие-нибудь аргументы на этот счёт? В частности, в пользу использования термина "округ" и в этом случае? — Adavyd 16:36, 9 ноября 2015 (UTC)
  • Извиняюсь, проглядел — там в этой цитате и про Луизиану написано. Так что остаётся "приход", без вариантов? — Adavyd 16:43, 9 ноября 2015 (UTC)
Если нет свежих нормативов, то да, приход. Вот упоминание прихода Сен-Мартен в Реферативном журнале по географии за 1980 г., выпускаемом ВИНИТИ [4] cinicus 21:55, 9 ноября 2015 (UTC)
есличо, в Инструкции нет и district'а. --М. Ю. (yms) 20:29, 9 ноября 2015 (UTC)
Не оспаривая ваше смущение (сам смущался), могу отметить, что такой всего один, и зовётся федеральный округ, что выделяет его из остальных округов. Сколько себя помню, и county, и DC, традиционно обзывались округами и я ни разу не слышал других вариантов. cinicus 21:26, 9 ноября 2015 (UTC) UPD Здесь округ Колумбия 1962 г.[5], а здесь округ Ориндж 1970 г.[6] cinicus 21:40, 9 ноября 2015 (UTC)
  • Не переименовывать Порылся сейчас по Гугло-буксам и по бумажным АИ. Есть огромное количество АИ на округ, есть огромное количество АИ на графство. Статистику не подводил, но по ощущениям слово округ встречается в более свежих АИ. Однако, в любом случае, не вижу необходимости устраивать массовое переименование статей при отсутствии явного преимущества одного из вариантов. Можно считать исторически сложившимся в русской Википедии написанием. Leokand 07:36, 10 ноября 2015 (UTC)
    • Что значит "порылся" и "есть огромное количество АИ"? Если порылись, то приведите это огромное количество АИ. Все убедятся, что это было не зря. Голословные утверждения типа "по ощущениям" не вызывают доверия. По моим ощущениям, когда начались массовые заливки статей об американских АТЕ 2-го уровня, вопрос об их именовании (округ или графство) не был детально рассмотрен на основе имеющихся АИ.--Vestnik-64 17:01, 10 ноября 2015 (UTC)
  • Лично я предпочитаю «графство», потому что в Америке есть много всяких districts, начиная школьными, и заканчивая ФРС, и предпочтительно графства с ними не путать. Hellerick 00:55, 13 ноября 2015 (UTC)
    • Графство более характерное для административного деления США, Австралии, Великобритании и некоторых других англоязычных стран название. Приведённые выше АИ это подтверждают.--Vestnik-64 05:46, 13 ноября 2015 (UTC)
  • Кстати, а это обсуждение касается только США? На графства в странах Содружества никто не посягает? Hellerick 14:31, 13 ноября 2015 (UTC)

Если консенсус как следует уточнять названия улиц, если название включает существительное в форме именительного падежа? В естественном порядке: Проезд Фрезер? или с уточнением в скобках: Фрезер (проезд)?

Первоначально названия практически всех статей об улицах включали родовое наименование, за исключением статей о таких известных улицах как Арбат. Но, как я вижу, в последнее время наметилась тенденция переносить родовое наименование в скобки. Вот, например, последние переименования улиц Москвы: Улица Александровка (Зеленоград)Александровка (улица, Зеленоград), Улица БалчугБалчуг (улица), Улица Вторая ПятилеткаВторая Пятилетка (улица), Улица Матросская ТишинаМатросская Тишина (улица), Улица ПетровкаПетровка (улица), Площадь РазгуляйРазгуляй (площадь), Улица СолянкаСолянка (улица), Улица ЩипокЩипок (улица). При этом в одной только Москве еще добрых три десятка улиц (см. Список улиц Москвы), которые можно переименовать подобным образом, но они пока не переименованы. Например: Проезд ФрезерФрезер (проезд) и Шоссе ФрезерФрезер (шоссе).

Мне не удалось найти только обсуждение улиц с прилагательным и существительными в родительном падеже в названии (Википедия:Опросы/Названия улиц) и обсуждение необходимости родового слова, если неоднозначности нет (Википедия:К переименованию/28 марта 2010). Но не удалось найти ничего по поводу того, как следует уточнять названия в том случае, когда неоднозначность явно есть (при слове Солянка или Фрезер мне в последнюю очередь приходит в голову мысль об улице). --Fosforo 20:49, 7 ноября 2015 (UTC)

  • Я не вижу смысла переносить «проезд» в скобки: это название ни в каком контексте невозможно представить употребимым без слова «проезд». А вот Петровка — вполне может. AndyVolykhov 20:58, 7 ноября 2015 (UTC)
  • Петровка в приведенном списке — единственная спорная для меня статья. Мне даже кажется, что улицу можно было бы сделать основным значением, хотя при слове Петровка лично мне в первую очередь представляется здание ГУВД, а не улица. Но мне в целом не понятен смысл переделывания естественных уточнений в искусственные при том что существует почти железобетонный консенсус, что Московская улица, а не Московская (улица) и Улица Ленина, а не Ленина (улица) по причине того, что по литературной норме названия улиц без родового слова не употребляются. В устной же речи, я подозреваю, чаще говорят Московская, чем Щипок, подразумевая при этом улицу. Если ориентироваться на распространненость употребления без родового слова, то логичнее выглядит Улица Щипок и Московская (улица). --Fosforo 22:09, 7 ноября 2015 (UTC)
  • Есть ещё названия, выраженные несклоняемыми существительными, когда не понятно согласовано ли родовое слово с названием или нет (родительный или именительный падеж имелся в виду). Например, Улица Радио. --Fosforo 22:09, 7 ноября 2015 (UTC)
  • А та же самая Петровка (улица), наверное, образовалась стяжением сочетания прилагательного и существительного по схеме: Петровская улицаПетровка. А потом к ней опять приделали родовое слово Петровская улицаПетровкаулица Петровка.--Fosforo 22:12, 7 ноября 2015 (UTC)

Если у озера, моря, реки или другого природного места, о котором Вы пишете, есть уникальное имя, то им и назовите статью. Пример: Байкал, а не Озеро Байкал или Байкал (озеро).

Если именем географического объекта также названо что-то другое, то следует решить, что важнее и известнее, а после названия статьи о менее важном объекте поставить уточнение.

--Vestnik-64 06:03, 8 ноября 2015 (UTC)
  • Абзац про уникальное имя можно только с крайней натяжкой применить к улицам, бульварам, проездам и шоссе. Они определенно ни озёра, ни моря, ни реки или другие природные места. --Fosforo 12:01, 9 ноября 2015 (UTC)
  • Давайте всё же не фантазировать, а пользоваться АИ. Беру в руки несомненное АИ по данной тематике: Вострышев М. И. Москва: все улицы, площади, бульвары, переулки. Энциклопедия. Москва: Эксмо, 2010. Смотрим: Александровка улица (с. 19), Фрезер проезд, Фрезер шоссе (с. 611), Щипок улица (с. 655), Петровка улица (сс. 429—431) и т. п. Вывод: родовые названия не опускаются, следовательно, они должны присутствовать в названии без скобок. Единственное, что, в отличие от бумажного издания у нас нет необходимости делать алфавитную сортировку по главному слову, соответственно, правильнее были бы более естественные варианты: Улица Александровка, Проезд Фрезер, Шоссе Фрезер, Улица Щипок, Улица Петровка. Leokand 12:28, 9 ноября 2015 (UTC)
    А я беру, допустим, книгу Льва Колодного и вижу, что там главы об улицах центра Москвы называются все без слова «улица». Даже Тверская и Поварская. AndyVolykhov 15:56, 9 ноября 2015 (UTC)
    После принятия Закона о географических названиях 1997 года и учреждения ГКГН стало ясно, что улица, озеро, остров, река и др. номенклатурные термины в географическое название не входят.--Vestnik-64 10:08, 10 ноября 2015 (UTC)
  • Книги Льва Колодного — публицистика или даже беллетристика. Можно легко найти примеры употребления и вовсе разговорных названий, вроде «Варшавка» или «Ленинградка», но это не значит, что так статьи стоит называть. Leokand 10:35, 10 ноября 2015 (UTC)
  • Тем не менее "географический термин" (в нашем случае это "шоссе", "проезд", "платформа", "завод", "ручей") является уточнением, а не частью имени собственного. Именно потому они пишутся с маленькой буквы и о них применение прямо указывает правило ВП:ГН: "Если у озера, моря, реки или другого природного места, о котором Вы пишете, есть уникальное имя, то им и назовите статью. Пример: Байкал, а не Озеро Байкал или Байкал (озеро)", то есть уточнения мы даем только тогда, когда в них есть необходимость, а если такая необходимость есть, то уточнение даем в скобках ("Байкал (напиток)", "Байкал (автодорога)", "Байкал (журнал)" и т.д. и т.п.). Для меня со всей очевидностью нет различия в употреблении "Байкал (автодорога)" и "Фрезер (шоссе)". А для Вас? Bogomolov.PL 12:51, 10 ноября 2015 (UTC)
  • Давайте так: вы мне покажете карту Москвы, изданную Роскартографией, на которой будет написано просто «Петровка», «Щипок» и «Фрезер» — без уточнений, так же, как на картах написано просто «Байкал» или «Волга», без дополнительных слов. А пока такой карты я не увидел, буду продолжать считать слова «улица», «площадь» и «шоссе» частью названия. Leokand 13:21, 10 ноября 2015 (UTC)
  • На картах Волга и другие реки подписывают без уточнения, так как по умолчанию их род очевиден, а вот в случае, когда синяя линия на карте означает не реку, а канал, ручей и т.п. уточняющую надпись дают. А вот в отношении водоемов ситуация иная: обилие искусственных водоемов требует того, чтобы род водоема уточнялся всегда, а потому уточнения оз., вдхр, пр. присутствуют на картах обязательно. Что касается улиц, то нет возможности установить (исходя из отображения на карте) является ли она ул., просп., шоссе, пр., пер. или туп. а потому на планах городов уточнение даются всегда.
  • Наша задача сложнее: у нас в Википедии по определению присутствуют не только географические объекты ("Байкал (автодорога)"), но и объекты, которые не относятся к географическим ("Байкал (напиток)"), а потому вопрос уточнений мы решаем, как это и рекомендовано в ВП:ГН, на основании общих принципов: в том случае, когда уточнение необходимо, его дают в скобках после имени собственного. Bogomolov.PL 13:47, 10 ноября 2015 (UTC)
Ну, на нет и суда нет. Не убедили. Leokand 14:03, 10 ноября 2015 (UTC)
  • «Петровку» и «Щипок» на картах, изданных с картоосновой Роскартографии, я указать могу. Является это самодеятельностью конкретного издания — не знаю, но формально критериям ГН это удовлетворяет. AndyVolykhov 14:09, 10 ноября 2015 (UTC)
  • Leokand, на всех картах стоят уточнения оз., г., хр., влк. Если следовать Вашей логике, они в таком виде и в Википедии должны присутствовать? Или, может, у Вас есть карты Роскартографии, где подписаны без сокращений озеро Байкал, гора Народная и т. д.? --Vestnik-64 19:11, 10 ноября 2015 (UTC)
  • Ради интереса, не можете посмотреть как на этой карте выкрутились с более сложными формациями типа 4-я улица 8 Марта, Проспект 60-летия Октября и названиями-прилагательными? --Fosforo 12:51, 12 ноября 2015 (UTC)
  • ВП:ГН сейчас сформулированы таким образом (если у озера, моря, реки или другого природного места, о котором Вы пишете, есть уникальное имя, то им и назовите статью), что улицы под его действия формально не попадают. Улицы — не объекты физической географии (природные места). К тому в следующем абзаце приведен пример именования улица Бутырский Вал, а не Бутырский Вал (улица). И только мне кажется странным принцип именовать статьи Народная улица и Балчуг (улица), но Народная (гора) и Балчуг (остров)? --Fosforo 12:51, 12 ноября 2015 (UTC)
    • Здесь некоторое противоречие в правилах. Формально город — это не природное место. Но он подпадает под правила ВП:ГН, то же самое в отношении водохранилищ, национальных парков и т. д. Следовательно всё, что имеет название и отражено на географических картах подпадает под правило ВП:ГН.--Vestnik-64 13:44, 12 ноября 2015 (UTC)
  • Здесь идёт речь о том, что номенклатурные термины всегда пишутся с маленькой буквы. Эта часть правил вообще мало применима к именованию статей в Википедии. Скорее всего это касается употребления географического названия с термином в тексте статьи. Либо идёт подтверждение того, что Вал в словосочетании улица Бутырский Вал нужно писать с большой буквы, но никак не регламентируется обязательное употребление родового слова в названии статьи.--Vestnik-64 05:56, 13 ноября 2015 (UTC)
  • К сожалению, в отсутствие каких-либо явных оговорок в тексте очень трудно предположить, что примеры в правиле под названием Именование статей относятся не к именованию статей. ВП:ИС в этой части и ВП:ГН не мешало бы откорректировать. --Fosforo 10:35, 13 ноября 2015 (UTC)

=== Итог ===

Все, кто хотел высказаться, высказались, можно подвести итог.

Убирать обсуждаемую цитату из правила не нужно и бессмысленно, поскольку статьи всегда будут начинаться с заглавной в силу технических ограничений. Не имеет никакого значения, как была набрана первая буква - со строчной или заглавной - всё равно статья будет начинаться с заглавной. В силу технических ограничений путаница невозможна.

Также необходимо предостеречь уважаемых коллег от обсуждения необходимости изменения заголовка статей типа море Лаптевых с помощью шаблона {{заголовок со строчной буквы}} - это было бы верхом схоластики в вопросах именования статей, поскольку никак не улучшит ни узнаваемость, ни точность (меньшую неоднозначность) именования статей. Такое обсуждение только отнимет много времени и сил впустую (см. текущие обсуждения о прилагательных в названиях - гора обсуждений пока не породила и мыши итогов).

В то же время очевидная польза от цитаты есть - она запрещает писать в тексте с заглавной буквы малограмотное «Мост Вздохов», приводит к единообразию названия с уточнениями (по типу Бессьер (мост)) и названия, начинающиеся не с родовых слов (Северный Ледовитый океан). Очевидно, что цитата не запрещает и не может запрещать писать родовое название с заглавной в начале предложения или заголовка - она только рекомендует писать с заглавной все слова, кроме родовых.

--Vestnik-64 02:24, 18 ноября 2015 (UTC)

Координаты крупных геообъектов править

Надеюсь, по этому вопросу есть писанный или неписанный консенсус: как указывать (и нужно ли вообще указывать) координаты для не-точечных геообъектов, таких как горные системы или подводные впадины? --Шуфель 15:26, 5 ноября 2015 (UTC)

Во-во, может кто-то нам подскажет. По этому вопросу у меня ниже тема: можно-ли добавить точек для указания хребта на карте в Шаблон:Хребет. Имеющаяся одна точка для хребта очень не информативна.--АААЙошкар-Ола 16:54, 5 ноября 2015 (UTC)
Смысл в указании координат я вижу только в двух аспектах:
  • Координаты позволяют воспользоваться механизмом перехода из статьи к карте
  • Координаты позволяют разместить во внешних ресурсах (Гугл Планета Земля, Гугл Карты) ссылок на статьи Википедии, размещенных прямо на карте.
В остальном согласен, что иметь точечную ссылку для, скажем, Монголии или Китая, выглядит абсурдным. Bogomolov.PL 21:48, 5 ноября 2015 (UTC)
  • По моему мнению, координата даётся для перехода на внешние сервисы и для показа примерного положения на карте страны/региона. Если хотите подробно показать весь хребет - лучше нарисуйте карту. -- dima_st_bk 06:33, 6 ноября 2015 (UTC)
  • Может, координаты оставить, а на ПозКарте не показывать? В таком виде это и впрямь бессмысленно. AndyVolykhov 17:10, 6 ноября 2015 (UTC)
    Пожалуй, так и буду делать. --Шуфель 09:42, 10 ноября 2015 (UTC)

Мальмё ли? править

Ответа на основной странице не получил. Переношу сюда:

Перенесено со страницы Обсуждение:Мальмё#Мальмё ли?.

Вот, смотрю листы N33-01 и N33-02 (двухкилометровки) от Генштаба и не понимаю, то ли Мальмё это район безымянной агломерации, то ли это новое название города. Город на этих картах так располагается, что попадает на стык указанных листов. И получается так, что слово Мальмё (оно всё же присутствует) указано за полями обеих карт, при этом на первой указано "Мальмё 2 км" хотя стык между листами минимум метров 500 скрывает. При этом если Мальмё где-то внутри этой самой агломерации, то где другие города и к чему их приписывать. В общем если географически отделить эту агломерацию от другой части Швеции и прочих населённых пунктов, то тем же шрифтом что и само Мальмё (оно ведь город, следовательно и другие - тоже города в этой агломерации), можно обнаружить Хусие, Лимхамн и Бункефлустранд. Проясните ситуацию, может на нормальных (более современных картах) всё же есть такие города, может они просто соседи и так получилось их размещение. Просто о них статьи не писаны, вот и назрел вопрос, да и в статье о Мальмё о них ни слова. ← Alex Great обсуждение 13:39, 3 ноября 2015 (UTC)

"расстояние 2 км" это дистанция от обреза карты по железной дороге до станции Мальмё (на соседнем листе). Вы можете увидеть аналогичного вида информацию на зарамочной части карты и для других железных дорог.
Да, город Мальмё не был подписан. Однако на зарамочной части каждого листа карты дана подпись с оформлением, соответствующим численности населения города. Bogomolov.PL 13:00, 1 марта 2016 (UTC)
Как вы прокомментируете 3 населённых пункта, что я указал? ← Alex Great обсуждение 13:28, 1 марта 2016 (UTC)
Города на карте данного масштаба при численности более 50 тыс. показывают кварталами застройки с оранжевой заливкой, а потому кварталы собственно Мальмё и его крупнейших пригородов отличить невозможно, различается только подпись - указанные три города подписаны шрифтом городов размером 50-100 тыс. жит. Bogomolov.PL 16:19, 1 марта 2016 (UTC)

См. en:Malmö Municipality. --АРР 11:43, 2 марта 2016 (UTC)

Окей. Спасибо. ← Alex Great обсуждение 12:15, 2 марта 2016 (UTC)

Выставил на КУ. Возможно кто-нибудь захочет помочь автору сделать из этого статью. Advisor, 11:40, 3 ноября 2015 (UTC)

Расстояние между населёнными пунктами править

Доброго времени суток, коллеги. Возникла ситуация: в АИ указано расстояние от деревни до города, явно превышающее реальное расстояние по трассе, кое мы можем измерить по тем же Яндекс.Картам. Вопрос: что указать в статье (особенно, если не ясно, каким образом АИ измерил расстояние — между центрами нас. пунктов или от края до края)? И есть ли вообще единый способ определять такие расстояния для статей?
Возможно, вопрос, по которому я обращаюсь, обсуждался ранее и по нему уже есть готовое решение, в таком случае, было бы любопытно взглянуть на него. --VAP+VYK 17:50, 2 ноября 2015 (UTC)

Думаю что в разных странах, разные принципы расчёта. К примеру, в Польше, расстояния между НП считаются между нулевыми точками. Нулевая точка, это место, где находится ратуша (в городе), офис старосты (в солетстве), костёл или придорожная часовня (в несолетском НП). В Словакии учитывается место нахождения железнодорожной станции или платформы, если они есть (если нет, то как в Польше), но кроме Спиша, там, так как Спиш много лет был под поляками, принцип такой-же, как в Польше, даже если есть станция. --RasabJacek 18:05, 2 ноября 2015 (UTC)
Оба нас.пункта находятся в России. --VAP+VYK 18:24, 2 ноября 2015 (UTC)
Вы просили "единый способ", я и объяснил, что единого нет. А насчёт Вашего примера, раз есть АИ, то предпочтительнее по нему, так как расчёт по картам, это в некотором роде ОРИСС. Конечно, если нет АИ, то можно и по картам, но в данном случае АИ есть (во всяком случае, Вы так написали). --RasabJacek 18:29, 2 ноября 2015 (UTC)
  • Вопрос, помнится, ранее обсуждался. Для населенных пунктов, расположенных на большом расстоянии (ну как указание расстояния до Москвы у населенного пункта на Урале или в Сибири) различие в том, измерялось ли расстояние от центра города, от МКАД или иначе - значения не имеют. Для близко расположенных населенных пунктов может возникать парадокс - два населенных пункта непосредственно соседствуют своими краями, то есть расстояния между ними как бы и нет, но при измерении от центров это расстояние может быть даже весьма значительным. Потому для таких населенных пунктов следует четко указывать методику получения расстояния: по прямой, по автомобильной дороге, по железной дороге, по реке. Bogomolov.PL 18:48, 2 ноября 2015 (UTC)
  • В данном конкретном случае идёт речь о статье Новомихайловка (Томская область), а точнее, о вот этой правке. На сайте сельского поселения говорится о 7 км, но если измерить по карте прямую линию по автомобильной дороге (она идёт почти по прямой линии), то выходит действительно 4 км. С другой стороны, есть ещё промышленный массив, расположенный в стороне от этой трассы, но физически (если считать по прямой), находящийся ещё ближе к Новомихайловке. Наверное, оптимальным было бы выбрать вариант с автодорогой и 4 км? --VAP+VYK 20:30, 2 ноября 2015 (UTC)
  • Вообще-то карта Яндекса говорит, что с запада Новомихайловка примыкает к городской черте Томска, а потому (юридически) Иркутский тракт от Новомихайловки и до мкр. Молодежный уже в административной черте города. А потому до административной границы города (городского округа) расстояние равно нулю, а до фактической границы городской застройки (мкр. Молодежный) по Иркутскому тракту как раз 4 км. До площади Ленина (по улицам) порядка 13 с половиной км. Bogomolov.PL 20:48, 2 ноября 2015 (UTC)
  • Не надо указывать «0 км», напишите «непосредственно примыкает», и всё станет понятно. Leokand 11:01, 3 ноября 2015 (UTC)
  • "до Томска — 4 км (по Иркутскому тракту до фактической границы городской застройки). Деревня на западе смежна с административной границей Томского района и городского округа Томск." Bogomolov.PL 11:35, 3 ноября 2015 (UTC)