Интойо

Интойо (индон. Intojo; 27 июля 1912, Тулунгагунг — 22 января 1971, Москва) — индонезийский поэт, критик, литературовед.

Интойо
индон. Intojo
Интойо. Москва, 1967 г.
Интойо. Москва, 1967 г.
Имя при рождении Intojo
Псевдонимы Рахмедин, Хелдас, Хирахамра, Ибну Шихаб, Имам Супарди, Индра [1]
Дата рождения 27 июля 1912(1912-07-27)
Место рождения Тулунгагунг
Дата смерти 22 января 1971(1971-01-22) (58 лет)
Место смерти Москва
Гражданство  Индонезия
Род деятельности поэт, педагог, переводчик
Годы творчества с 1930-х гг.
Направление реализм
Жанр стихи, рассказы, переводы
Язык произведений индонезийский, голландский, яванский
Премии Вторая премия на конкурсе перевода древнеяванской классической поэмы «Ведатама» на голландский язык (1938)

Биография править

Был вторым ребёнком из восьми детей в родительской семье. Учился в голландских школах в Моджокерто и Блитаре (1920—1927). Профессию получил в педагогическом колледже в Блитаре (1927—1933). После обретения Индонезией независимости окончил курсы учителей индонезийского языка и литературы в Университете Индонезия (1950—1952).

Трудовую деятельность начал с преподавания в «народных школах» Бандунга (1933—1934) и Блитара (1934—1938), затем работал в государственной начальной школе в Рангкасбитунге (1938—1942) и педагогическом колледже (SGI) в Блитаре (1942—1945). В связи с голландской агрессией служил в 1947—1948 гг. политруком в звании майора в освободительной армии в Джокьякарте, которая в 1946—1948 гг. была временной столицей Индонезии. С 1949 по 1950 гг. состоял в редакционной коллегии издательства «Балей Пустака», в 1950—1952 занимал пост секретаря индонезийской секции совместного комитета по культуре Нидерландско-индонезийского союза. В 1953—1956 гг. возглавлял канцелярию президента Сукарно, был одним из его спичрайтеров. В 1956—1970 гг.- профессор индонезийского языка и литературы в Московском институте международных отношений (МГИМО) и Институте восточных языков при МГУ имени М. В. Ломоносова[2].

Урна с прахом захоронена в колумбарии Донского кладбища.

Участие в национально-освободительном движении править

В 1927—1933 гг. был членом комитета националистической молодёжной организации «Молодая Индонезия» (Indonesia Muda) в Блитаре, в 1930—1933 гг. — председателем отделения Мусульманской молодёжной ассоциации в Лембанге, в 1934—1938 гг. — председателем школьного профсоюза (Onderwijzers Vakorganisatie) в Кедири, в 1939—1942 гг. — председателем отделения партии «Париндра» в Рангкасбитунге, в 1939—1942 гг. — там же членом организации «Мухаммадия», в 1945—1947 гг. — заместителем председателя Народной Революционной организации Индонезии, заместителем председателя «Совета борьбы индонезийского народа» и председателем регионального совета обороны в Кедири, в 1947—1949 гг. — членом Комитета народного восстания в Индонезии в Джокьякарте[3].

Творчество править

С детства писал стихи, детские рассказы, составлял кроссворды. Многие произведения публиковались в разных журналах начиная с 1930-х годов. Принимал активное участие в деятельности литературной организации «Пуджанга Бару». Писал статьи по индонезийскому языку и литературе, был автором передачи «Индонезийский язык на радио». Стихи и статьи печатались на индонезийском, голландском и яванском языках (впервые в 1933). Излюбленная форма — сонет.

Поэзия строга и философична, проникнута гражданскими и патриотическими мотивами, верой в торжество разума и прогресса («Наше дерево», «Наши чувства», «Наука»). В стихотворном цикле «Ваянг» поэт прославляет не знающего страха и поражения рыцаря Биму (героя «Махабхараты»), бога мудрости Ганешу, призывает индонезийских девушек брать пример с воительницы Сриканди, которая в годы бедствия вместе с мужчинами сражалась против врага. В период спада революционной борьбы поэт звал народ готовиться к новым битвам («Словно ветер»)[4]. Находясь в Москве, активно работал в области перевода детских книг на индонезийский язык, которые издавались издательством «Прогресс». Был членом подготовительного комитета ташкентской конференции писателей стран Азии и Африки (1958)[5]

Премии править

  • Вторая премия на конкурсе перевода древнеяванской классической поэмы «Нагаракертагама» на голландский язык (1938)

Семья править

  • Отец Сосроатмоджо — учитель
  • Мать Супадми
  • Жена Суварти Интойо (1923—2010)
  • Дочери Ами (Виджи Утами) Интойо и Виви (Видия Русвари) Интойо
  • Сын Агонг (Воджо Утомо) Интойо

Переводы стихов на русский язык править

  • Исповедь; Судьба; Блуждал я долго; Где настоящая любовь?; Костёр; Небо; Вулкан; Пещера; Богиня знания; Ручеек; Новые чувства; Бессмертное дерево; Герои ваянга (В театре теней): Пролог; Бима; Ганеша; Сиканди[6].
  • Новые чувства; Небо; Бима[7].

Примечания править

  1. Ensiklopedi Sastra Indonesia [1] Архивная копия от 9 декабря 2018 на Wayback Machine
  2. Intojo // Погадаев, В. Малайский мир (Бруней, Индонезия, Малайзия, Сингапур). Лингвострановедческий словарь. М.:"Восточная книга", 2012, с. 250
  3. Ами Интойо. Папа, мама, я и другие // Малайско-индонезийские исследования (к 80-летию В. В. Сикорского). Выпуск XIX. М.: 2012, с. 282
  4. В. В. Сикорский. О культуре и литературе Индонезии. М., 2014, с. 88-89
  5. Игорь Кашмадзе. Мои года — моё богатство. М.: Книга и бизнес, 2002, с. 70
  6. Цветы далёких берегов. Лирика индонезийских поэтов в переводах Сергея Северцева. Составление и примечания Вил. Сикорского. Предисловие А. Симонова. Оформление художника Л. Фейнберга. М.: «Художественная литература», 1966, с. 85-104
  7. Великое древо. Поэты Востока в переводах С. Северцева. Отв. редактор Г. Ю. Алиев. Вступ. статья М. Курганцева. Худож. Э. Л. Эрман. М.: Главная редакция восточной литературы из-ва «Наука», 1983, с. 534—535