Мирдза Яновна Ке́мпе (полное имя Мирдза Аустра Алма, латыш. Mirdza Austra Alma Ķempe, в первом браке Адамсоне, латыш. Ādamsone, во втором браке Найковская, латыш. Naikovska; 27 января (9 февраля) 1907, Лиепая — 12 апреля 1974, Рига) — латышская советская поэтесса и переводчица. Заслуженный деятель культуры Латвийской ССР (1957). Народный поэт Латвийской ССР (1967). Лауреат Государственной премии СССР (1967).

Мирдза Кемпе
латыш. Mirdza Ķempe
Мирдза Кемпе 1935 год
Мирдза Кемпе
1935 год
Имя при рождении Мирдза Аустра Алма Кемпе
Дата рождения 27 января (9 февраля) 1907[1]
Место рождения Лиепая
Дата смерти 12 апреля 1974(1974-04-12)[1] (67 лет)
Место смерти Рига
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности
Годы творчества 1924—1974
Направление социалистический реализм
Жанр стихотворение
Язык произведений латышский
Премии
Государственная премия СССР — 1967 Государственная премия Латвийской ССР — 1958
Награды
Орден Трудового Красного Знамени — 1956
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Биография править

Родилась 27 января (9 февраля1907 года в Либаве (ныне Лиепая, Латвия) в семье рабочего. В 1927—1928 годах училась на экономическом факультете Латвийского университета, но не завершила обучение. Работала на Рижском радио диктором, затем в газете «Информатор». В 1931 году вышла замуж за писателя Эрика Адамсона.

После присоединения Латвии к СССР в 1940—1941 годах заведовала редакцией литературно-художественного вещания Рижского радиокомитета. Во время Великой Отечественной войны жила и работала в Астрахани, Иванове и в Москве. В 1944 году вернулась в Ригу и до 1947 г. работала художественным руководителем Латвийского театра кукол. В 1948—1972 гг. литературный консультант Союза писателей Латвийской ССР, работала с молодыми поэтами. В 1958 г. повторно вышла замуж за 27-летнего учителя Линарда Найковского.

Умерла 12 апреля 1974 года. Похоронена в Риге на Лесном кладбище.

Творчество править

Первая публикация стихов состоялась в 1923 году, в том же году выполнен первый перевод — пьесы А. С. Пушкина «Моцарт и Сальери». В довоенные годы много работала как переводчик, прежде всего для радиотеатра (пьесы Августа Стриндберга, Джорджа Бернарда Шоу, Артура Шницлера и др.), переводила также либретто оперетт, тексты песен и т. д. Стихи печатались в периодике. В военные и первые послевоенные годы написала ряд пьес для кукольного театра, одна из которых была переработана в либретто для балета Анатолия Лепина «Лайма» (1947).

Первый сборник «Утренний ветер» (латыш. Rīta vējš) издан в 1946 году. Поэзия первого послевоенного десятилетия носила конъюнктурно-идеологический, художественно бедный характер, воспевая советскую действительность[2]. В этот же период переводила с русского языка произведения советских авторов: пьесу Константина Симонова «Русские люди» (1944), романы Константина Федина «Необыкновенное лето» и Михаила Бубеннова «Бессмертие», сочинения Ольги Берггольц, Самуила Маршака, Александра Гладкова и др.

В стихах 1950—1960-х гг., напротив, преобладает любовная лирика, развивающая традиции Райниса и Аспазии; после смерти поэтессы издаются преимущественно сборники её любовных стихов. В 1950—1970-е гг. много переводила классическую и приключенческую прозу, в том числе романы «Дон Кихот» Мигеля Сервантеса и «Путешествия Гулливера» Джонатана Свифта, «Приключения Тома Сойера» и «Приключения Гекльберри Финна» Марка Твена, «Остров сокровищ» Р. Л. Стивенсона, «Одиссею капитана Блада» Рафаэля Сабатини, рассказы Кэтрин Мэнсфилд. Среди поэтических переводов этого времени — стихи Уолта Уитмена и Бертольда Брехта.

Библиография править

  • «Утренний ветер» (латыш. Rīta vējš; 1946)
  • «Слово друга» (латыш. Drauga vārdi; 1950)
  • «Ради мира и жизни» (латыш. Mieram un dzīvībai; 1951)
  • «Стихи. Избранное» (латыш. Dzejas. Izlase; 1955)
  • «Любовь» (латыш. Mīlestība; 1957)
  • «Не могу молчать» (латыш. Es nevaru klusē; 1959)
  • «Яростное пламя» (латыш. Skaudrā liesma; 1961)
  • «Вечность мгновений» (латыш. Mirkļu mūžība; 1964, русский перевод 1966)
  • «Свет в камне» (латыш. Gaisma akmenī; 1967)
  • «Янтарное зеркало» (латыш. Dzintara spogulis; 1968 — прозаические миниатюры)
  • «Путь человека» (латыш. Cilvēka ceļš; 1969)
  • «Шиповник» (латыш. Ērkšķuroze; 1972)

Произведения Кемпе переведены на многие языки народов СССР.

Личный архив хранится в:

  • Лиепайский ИХМ, 7 единиц хранения, 1948—1965.
  • МЛИ Латвийской ССР, 6027 единиц хранения, 1907—1974.

Звания и награды править

Память править

Именем Мирдзы Кемпе в 1980 году названа новая улица в Риге, её имя также носит улица в Лиепае. В 1989 году в Лиепае открыт памятник Мирдзе Кемпе (скульптор Лигита Улмане).

В 2011 году определённый резонанс вызвала посвящённая жизни Кемпе пьеса Вилниса Вейша «Краткие лёгкие миги» (латыш. Īsie zibsnīgie mirkļi), выдержавшая несколько постановок[3][4].

Примечания править

  1. 1 2 Bibliothèque nationale de France Autorités BnF (фр.): платформа открытых данных — 2011.
  2. Kuduma A. Mirdza Ķempe // Nacionālā enciklopēdija
  3. Melodrāma par «nepareizu» dzīvi. Izrāde Īsie zibsnīgie mirkļi // Diena, 28.09.2011.
  4. Актриса Рамона Ваздика сыграла Мирдзу Кемпе как «сумасшедшую» // Латвийские общественные СМИ, 27.03.2014.

Литература править

  • Aina Kļaviņa, Sandris Kļaviņš. Mirdza Ķempe: atmiņu skices. — Rīga : Nordik, 2008. — 151 lpp.