Корякская письменность — письменность, используемая для записи корякского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время корякская письменность функционирует на кириллице. В истории корякской письменности выделяется 3 этапа:

  • до начала 1930-х годов — дописьменный период;
  • 1931—1937 годы — письменность на латинской основе;
  • с 1937 года — письменность на основе кириллицы.

Дописьменный период править

До начала XX века коряки пользовались зачатками картинного письма. Охотники и старейшины с помощью условных знаков записывали вид и количество добычи, купленные товары, расчёты с коллегами. Помимо знаков для обозначения отдельных предметов (шкурки, пачки табака, рукавицы и проч.), существовали знаки для обозначения чисел. Единицы обозначались знаком |, десятки — Х, сотни — , тысячи — . Такая система знаков позволяла записывать достаточно сложные сообщения. Так, по сведениям С. Н. Стебницкого в 1927 году неграмотный председатель сельсовета из села Апука составил с помощью картинного письма следующее сообщение: «Через 2 дня придёт пароход. К приходу парохода на устье должны прибыть 5 человек на байдаре»[1].

Латиница править

В 1931 году в ходе кампании по созданию письменности для народов Крайнего Севера и Дальнего Востока СССР С. Н. Стебницким был разработан корякский алфавит на латинской основе. По первоначальному проекту он должен был включать буквы A a, Ç ç, E e, Ə ə, F f, G g, Ꜧ ꜧ, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Ŋ ŋ, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, W w, X x, Ь ь[2]. Однако окончательно алфавит был утверждён в следующем виде[1]:

A a B b C c D d E e F f G g H h I i Ь ь
J j K k L l M m N n Ņ ņ Ŋ ŋ O o P p Q q
R r S s T t Ţ ţ U u V v W w Z z

Запятая под буквой означала палатализацию. Буквы B b и D d были введены для написания заимствований из русского языка. Основой литературного корякского языка был выбран чавчувенский диалект, на котором говорило около 50 % всех коряков[1]. Уже в 1931 году на корякском языке была написана первая книга — рукописный букварь, составленный учителями Пенжинской культбазы. В его основу был положен паланский диалект. В 1932 году увидела свет и первая печатная книга на корякском языке — букварь «Jissa-kalikal» (Красная грамота)[3].

За годы своего существования в алфавит были внесены некоторые изменения. Так, в первом букваре вместо буквы C c была использована буква Є є, но вскоре она была официально заменена на C c[1]. Позднее в алфавит были введены буквы Ә ә и Ļ ļ[4].

Кириллица править

В 1937 году корякский алфавит, как и алфавиты других народов Крайнего Севера и Дальнего Востока СССР, был официально переведён на кириллическую основу. Первоначально он включал все буквы русского алфавита, а также букву Н’ н’[5]. Этот алфавит действовал до начала 1950-х годов.

В 1950-е годы в корякский алфавит был внесён ряд изменений — он дополнился буквами В’ в’, Г’ г’, Ӄ ӄ, а буква Н’ н’ была заменена на Ӈ ӈ. Буква В’ в’ обозначает губно-губное [в], Г’ г’ — фарингально-щелевое [г], Ӄ ӄ — увулярное [к], Ӈ ӈ — заднеязычное [н]. Буквы Б б, Ж ж, З з, Р р, С с, Ф ф, Х х, Ш ш, Щ щ встречаются только в заимствованиях[6] (однако звуки [р] и [с] имеются в алюторском, карагинском и паланском диалектах, а [ф] — в карагинском диалекте)[4].

В настоящее время алфавит корякского языка имеет следующий вид:

А а Б б В в В’ в’ Г г Г’ г’ Д д Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Ӄ ӄ Л л М м Н н Ӈ ӈ О о
П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш
Щ щ ъ Ы ы ь Э э Ю ю Я я

Письменность алюторского языка править

Алюторский язык долгое время считался диалектом корякского языка. Отдельным языком ряд исследователей стал считать его только в 1960-е годы, но и сейчас его часто называют одним из диалектов корякского. С 1930-х годов в алюторских селениях велось преподавание корякского литературного языка, который алюторцы зачастую воспринимали как «иностранный». В середине XX века на алюторском языке был написан ряд произведений, но все они были изданы в переводе на чавчувенский диалект. Лишь в 1993 году увидела свет первая книга на алюторском языке — сборник сказок К. Килпалина. Спорадически в Олюторской районной газете в 1930-60-е годы также публиковались отдельные статьи на алюторском. В этих изданиях использовалась графика корякского литературного языка[7][8][9].

Собственно алюторский алфавит появился в начале 2010-х годов и нашёл применение на страницах газеты «Абориген Камчатки», где регулярно публикуется алюторская страничка «Мурғин аӈинмәсъатғәрӈән[10]». Алюторский алфавит содержит все буквы корякского алфавита, а также знаки Ғ ғ и Ә ә.

Таблица соответствия алфавитов править

Кириллица Латиница Кириллица Латиница Кириллица Латиница Кириллица Латиница Кириллица Латиница
А а A a Ё ё - (Ль ль) Ļ ļ С с S s Ш ш -
Б б В в Ж ж - М м M m Т т T t Щ щ -
В в V v З з Z z Н н N n (Ть ть) Ț ț Ъ ъ
В’ в’ W w И и I i (Нь нь) Ņ ņ У у U u Ы ы Ь ь, Ә ә
Г г - Й й J j Ӈ ӈ Ŋ ŋ Ф ф F f Ь ь -
Г’ г’ G g К к K k О о O o Х х H h Э э E e
Д д D d Ӄ ӄ Q q П п P p Ц ц - Ю ю -
Е е - Л л L l Р р R r Ч ч C c, Є є Я я -

Примечания править

  1. 1 2 3 4 Языки и письменность народов Севера / Я. П. Алькор. — М.Л.: Гос. учебно-педагогическое изд-во, 1934. — Т. III. — С. 53—55. Архивировано 5 ноября 2018 года.
  2. Я. П. Алькор (Кошкин). Письменность народов Севера // Культура и письменность востока. — М.: ВЦК НА, 1931. — Вып. X. — С. 12—31. Архивировано 22 июля 2022 года.
  3. Письменные языки мира: Языки Российской Федерации. — М.: Academia, 2003. — Т. 2. — С. 260. — 848 с. — 1000 экз. — ISBN 5-87444-191-3.
  4. 1 2 Кецай Кеккетын, С. Н. Стебницкий. 2 // Книга для чтения. — Л.: Гос. уч.-пед. изд-во Наркомпроса РСФСР, 1938. — С. 3—10. — 62 с. — 900 экз. Архивировано 4 марта 2016 года.
  5. Г. М. Корсаков. Учебник нымыланского (корякского) языка = Каликал ейгучевныкин калэн чавчывачъэнан нывогыйны-школан. — Л.: Учпедгиз, 1938. — С. 37. — 136 с.
  6. Корякско-русский словарь / Т. А. Молл. — Л.: Учпедгиз, 1960. — С. 119. — 238 с. — 1000 экз.
  7. Письменные языки мира: Языки Российской Федерации. — М.: Academia, 2003. — Т. 2. — С. 32. — 848 с. — 1000 экз. — ISBN 5-87444-191-3.
  8. А. А. Мальцев. «Мы не такие, как вы»: влияние национально-языковой политики на современное состояние диалектов алюторского языка : [арх. 10 января 2017] // Проблемы социального развития, образования, традиционного природопользо- вания и сохранения языков коренных народов Камчатского края. — 2010. — С. 93—101.
  9. Кирилл Килпалин. Аня. Сказки Севера. — Петропавловск-Камчатский: РИО КОТ, 1993. — 136 с. — 12 000 экз. — ISBN 5-85857-001-1.
  10. Мурғин аӈинмәсъатғәрӈән // Абориген Камчатки. — 2012. — № 3 (184) (21 марта). — С. 12—13.