Крестоносцы (роман)

«Крестоносцы», в некоторых переводах «Меченосцы» (польск. Krzyżacy) — исторический роман Генрика Сенкевича. Впервые опубликован в журнале «Tygodnik Ilustrowany» в 18971900 годах. В виде отдельной книги впервые опубликован издательством редакции «Вестник иностранной литературы» в 1897 году (дозволен цензурой 16.02.1897). Время действия охватывает десятилетие между годом смерти королевы Ядвиги (1399) и Грюнвальдской битвой (1410).

Крестоносцы
польск. Krzyżacy
Жанр художественное произведение об истории[d]
Автор Генрик Сенкевич
Язык оригинала польский
Дата первой публикации 1900
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Копия авторской рукописи романа

Во время публикации роман был протестом против германизации, которую проводили прусские власти. Сенкевич писал «Крестоносцев» к укреплению сердец (польск. ku pokrzepieniu serc) поляков. Он хотел, чтобы его книга показала Польшу во времена её подъёма и могущества.

Историческим фоном для «Крестоносцев» выбран период конфликта ягеллонской Польши с Тевтонским орденом. Во время написания романа автор использовал «Хронику» Янко из Чарнкова (польск. «Kroniki Janka z Czarnkowa»), «Историю» Яна Длугоша (польск. «Historii Jana Długosza»), работы таких историков, как Смолка (польск. Smolka) и Шайноха (польск. Szajnocha), немецкие и французские исторические работы, карты и т. д.

Главные герои романа — польский рыцарь Мацько и его племянник Збышко из Богданца. Трагическая любовь Збышка и шляхтянки Дануси составляет мелодраматическую линию книги, а борьба с тевтонцами должна была поднять дух поляков, находившихся в неволе.

Кульминацией романа является победоносная битва под Грюнвальдом, представленная как польско-литовский триумф. Ход битвы Сенкевич воспроизвел согласно Яну Длугошу и под влиянием полотна Яна Матейки.

В 1900 году книжное издание романа увенчало 20-летний юбилей творчества писателя.

Роман «Крестоносцы» в связи с антинемецкими настроениями в Польше стал первой книгой, изданной в стране в конце Второй мировой войны; роман издан в августе 1945 года[1].

Книга переведена на 25 языков.

Герои править

Главные править

Избранные исторические фигуры в повести править

Остальные править

  • Ануля Шечехувна (польск. Anula Sieciechówna).
  • Чтан из Рогова (польск. Cztan z Rogowa) — стремился понравиться (как и Вильк из Бжозовой) Ягенке из Згожелиц, дочке Зыха; бился за неё со Збышком из Богданца в хозяйстве в Кшешни; позже сражался в битве под Грюнвальдом.
  • Вильк из Бжозовой (польск. Wilk z Brzozowej) — стремился понравиться (как и Чтан из Рогова) Ягенке; бился за неё со Збышко из Богданца в хозяйстве в Кшешни.
  • Фулько де Лорш (польск. Fulko de Lorche) — рыцарь из Лотарингии. Гость тевтонского ордена, родственник князей из Брабанта. Дружил со Збышком из Богданца, который спас его от тура. Женился на Ягеньке из Длуголясу. В битве под Грюнвальдом сражался на польско-литовской стороне. В фильме его роль сыграл Леон Немчик (Leon Niemczyk).
  • Глава (польск. Hlawa) — чешский воин.
  • Ротгер (польск. Rotgier) — монах тевтонского ордена; любимец Зигфрида де Лёве, который любил его, как своего сына; вместе с Готфритем и Денвелдем затеял заговор с целью похищения Дануси Юрандувны. Вызвал Збышка из Богданца на «Божий Суд», то есть поединок на смерть или жизнь, в котором повержен.
  • Сандерус (польск. Sanderus).
  • Толима (польск. Tolima) — один из свиты Юранда из Спыхова.
  • Зых из Згожелиц (польск. Zych ze Zgorzelic) — отец Ягенки, муж усопшей Малгохны, сосед Мацька и Збышка. Занятый войнами, редко бывал в Згожелицах, оставляя дочь под опекой крёстного отца, аббата Яшька из Тульче. Хотел, чтобы Ягенка вышла за Збышка из Богданца. Владел большим имением Мочидолы, которое оставил в наследство Ягенке, и Згожелице, предназначенное для её младших братьев. Погиб от руки немецких рыцарей из Силезии во время нападения на двор освенцимского князя, у которого пребывал в гостях.
  • Зигфрид де Лёве (польск. Zygfryd de Löwe) — тевтонский рыцарь.
  • Скирвойло (польск. Skirwoiłło) — военачальник жемайтов.

Русский перевод править

Первый русский перевод романа, выполненный Владиславом Ходасевичем, увидел свет в 1897 году и выдержал несколько переизданий. Из цензурных соображений название изменено было на «Меченосцы». Новый русский перевод Е. Егоровой был опубликован в 1983 году.

Экранизация править

В 1960 году в 550-ю годовщину битвы под Грюнвальдом, режиссёром Александром Фордом по роману снят приключенческий фильм под названием «Крестоносцы».

В 1971 году на экраны выпущен детский фильм «Pierscien ksieznej Anny» («Перстень княгини Анны»), режиссёр Мария Каневска (Maria Kaniewska), рассказывающий о фантастических приключениях трёх мальчишек, увлеченных романом Сенкевича «Крестоносцы», которые во время летних каникул решили обследовать развалины старого замка.

По сюжету романа в 2002 году вышла компьютерная игра «Рыцари Креста» в жанре стратегии в реальном времени с элементами ролевой игры от компании Freemind Software.

Примечания править

  1. Markiewicz H. Henryk Sienkiewicz // Polski Słownik Biograficzny. — 1996—1997. — Т. 37. — С. 214.

Ссылки править