Литературная премия Эстонской ССР имени Юхана Смуула

Литературная премия Эстонской ССР имени Юхана Смуула (эст. Juhan Smuuli nimeline kirjanduse aastapreemia) — литературная премия. Не присуждается.

Литературная премия Эстонской ССР имени Юхана Смуула
эст. Juhan Smuuli nimeline kirjanduse aastapreemia
Страна
Тип приз[d]
Статистика
Дата учреждения 1970
Последнее награждение 1989

История править

 
Юхан Смуул

Присуждалась в Эстонской ССР в 1970—1989 гг.

Была учреждена 19 февраля 1970 года по предложению Союза писателей Эстонской ССР и Государственного издательского комитета Совета Министров Эстонской ССР с первоначальным названием Литературная премия Эстонской ССР.

С 1972 года премия носила имя выдающегося эстонского писателя Юхана Смуула (1922—1971).

С 1972 года присуждалось семь премий в шести номинациях: художественная проза, поэзия, драма, детская и юношеская литература, литературоведение и журналистика, литературный перевод (в номинации литературный перевод присуждалось две премии — за переводы с эстонского и на эстонский язык). Лауреатам вручались диплом и медаль.

Пять раз лауреатом премии становился Яан Кросс (1972, 1973, 1979, 1983, 1984) и дважды его жена Эллен Нийт (1971,1978), четырежды Вийви Луйк (1976, 1977, 1983, 1986), четыре премии на двоих (по две на каждого) получили братья-близнецы Юло и Юри Туулики.

Лауреаты править

1970 править

  • художественная проза: Эрни Крустен («Занятие»)
  • поэзия: Владимир Беэкман («Несуществующее дерево. Стихи 1965—1968»)
  • фантастика: —
  • детская и юношеская литература: Эно Рауд («Интересная кинокамера» и «История летающей тарелки»)
  • литературная критика и журналистика: Сергей Исаков («Через годы и расстояния»)
  • литературный перевод: Аугуст Санг (посмертно, за перевод на эстонский пьесы «Дознание» П. Вайса)

1971 править

  • художественная проза: Эме Беэкман («Väntorel»)
  • поэзия: Эллен Нийт («Птичник» и «День открытых дверей»)
  • драма: Ральф Парве («Тьма значит ночь»)
  • детская и юношеская литература: —
  • литературная критика и журналистика: Аарне Винкель («Литература. Время. Человек.»)
  • литературный перевод: Олев Йыги (за перевод на эстонский язык повести «Привычное дело» В. Белова)

1972 править

  • художественная проза: Пол Куусберг («Вабадузе пуйестеэ» и «Улыбнись»)
  • поэзия: Яан Кросс («Поток и трезубец»)
  • фантастика: —
  • детская и юношеская литература: Яан Раннап (русский перевод «Ефрейтор Йымм»)
  • литературная критика и журналистика: Хейно Пухвел («Слова с ситом на руках»)
  • литературный перевод: Ли Сеппель (за перевод на эстонский язык «Неисчерпаемость» Р. Рза[1]), Леон Тоом (посмертно за перевод «Südasuvel» П. Куусберга)

1973 править

1974 править

1975 править

1976 править

1977 править

  • художественная проза: Вайно Илус («Сразу после детства»)
  • поэзия: Матс Траат («Биографии Харалы»)
  • художественная литература: Рейн Салури («Поездки мальчиков»)
  • детская и юношеская литература: Вийви Луик («Леопольд помогает городу»)
  • литературная критика: Майе Калда («О литературе и критике»)
  • журналистика: Леннарт Мери («Серебристо-белый»)
  • литературный перевод: Айн Каалеп (перевод сборника стихов «Зеркальные пейзажи» на эстонский язык), Лаймонис Камара (антология эстонской поэзии «Где гуляла Койдула …» на латышском языке)

1978 править

  • художественная проза: Виллем Гросс («Мотивы молчания»)
  • поэзия: Дебора Вааранди («В Белом Ветре»)
  • драма: Мати Унт (спектакль «Коллонтай» и сценарий фильма «Спроси мёртвых за цену смерти»)
  • детская и юношеская литература: Эллен Нийт («Новые и старые истории Триину и Таави»)
  • литературная критика: Эндель Маллен («Эстонская литература 1975 года» и «Эстонская литература 1976 года»)
  • журналистика: Вальтер Хеуэр («Мей Керес»)
  • литературный перевод: Рейн Сепп («Песнь Нибелунга» на эстонский язык), Джульетта Плакидис (латышские переводы произведений С. Раннамаа и Э. Рауда)

1979 править

  • художественная проза: Яан Кросс («Безумный император»)
  • поэзия: Март Рауд («Странник»)
  • художественная литература: Юри Туулик (слуховые игры «Маргит и Мария», «Goofy’s Go» и «Три дня в Греции»)
  • детская и юношеская литература: Аста Пылдмяэ («Много в поле»)
  • литературная критика: Харальд Пип («Звёздная книга. Литературные статьи 1968—1976»)
  • журналистика: Эндель Нирк («Мозаичное хранилище. Размышления»)
  • литературный перевод: Айта Курфельдт (перевод на эстонский романа А. Карпентьера «Потерянные следы»), Вера Рубер («У ворот северян» и другие русские переводы Л. Мере)

1980 править

  • художественная проза: Мати Унт («Осенний бал»)
  • поэзия: Бетти Альвер («Летающий город»)
  • драма: Арди Лийвес («Страницы с одного дерева. Подборка драм» и «Страницы с другого дерева. Подборка комедий»)
  • детская и юношеская литература: Эно Рауд («Опять эти накситролли!»)
  • литературная критика: Нигол Андресен («Привет»)
  • журналистика: Каарел Ирд («Cogito, Ergo Sum или думая о своих мыслях»)
  • литературный перевод: Лембит Реммельгас (перевод на эстонский язык произведений К. Чапека «Гордубал. Метеор. Обычная жизнь. Первая спасательная»), Амиран Каладзе («Истории эстонских писателей» и другие грузинские переводы)

1981 править

  • художественная проза: Юри Туулик («Деревенская тропа»)
  • поэзия: Александр Сууман («Мы здесь, в Гиперборее»)
  • художественная литература: Мерле Карусоо («Мне 13 лет»)
  • детская и юношеская литература: —
  • литературная критика: Георг Леец (посмертно за книгу «Абрам Петрович Ганнибал»)
  • журналистика: Вольдемар Пансо («Театральные статьи»)
  • литературный перевод: Отт Оямаа (перевод на эстонский язык романа Р. Мерле «Защищённые люди»), Тамара Вилсоне («Чёрный мотоциклист» М. Унта и другие переводы на латышский язык)

1982 править

1983 править

1984 править

1985 править

  • художественная проза: Герман Серго («Слабое зрение»)
  • поэзия: Яан Каплинский («Вернись жемчужная сосна»)
  • художественная литература: Тоомас Калл («Перерыв на обед»)
  • детская и юношеская литература: Виктор Мазинг («На ты с дубом»)
  • литературная критика: Айн Каалеп («О земле Земли и мировой литературе»)
  • журналистика: Юло Туулик («Высокое небо»)
  • литературный перевод литературы: Тию Кокла (перевод Михая Сюкёдса «Предварительное заключение. Поклонение Ингмару Бергману»), Алевтина Спрогис (за переводы на украинский «Я упал первым летом войны» и «Мотивы тишины» Виллема Гросса)

1986 править

1987 править

1988 править

1989 править

Литература править

Примечания править

Ссылки править

EESTI NSV MINISTRITE NÕUKOGU MÄÄRUS Juhan Smuuli nimeliste kirjanduslike aastapreemiate kohta, 14. veebruar 1972