«Мари́ца»[1] или «Графи́ня Мари́ца» (нем. Gräfin Mariza, венг. Marica grófnő) — оперетта венгерского композитора Имре Кальмана, написанная в 1924 году. Либретто было написано Юлиусом Браммером и Альфредом Грюнвальдом. Премьера состоялась 28 февраля 1924 года в Театре Ан дер Вин в Вене. В январе 1925 года состоялась премьера на русском языке в Ленинграде. В России оперетта чаще всего шла под названием «Марица».

Оперетта
Марица
нем. Gräfin Mariza
Композитор Имре Кальман
Либреттист Юлиус Браммер и Альфред Грюнвальд
Действий 3
Год создания 1924
Первая постановка 28 февраля 1924 года
Место первой постановки Театре Ан дер Вин, Вена
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Самая венгерская» оперетта править

«Марицу» заслуженно считают «самой венгерской» опереттой Кальмана: она содержит мощные сольные номера с национальным колоритом, трогающие душу дуэты, зажигательные чардаши. Эта оперетта представляет все характерные типажи этого жанра. Здесь есть благородный герой и блестящая, капризная героиня. В противоположность им поставлены характерный герой и романтичная девушка-субретка. И закрывают парад типажей солидная, умудренная опытом дама и пожилой граф с юморком. Во многих сценах принимают участие дети и хор. Неотъемлемой частью оперетты являются национальные танцы.

История любви, и даже не одна, которую рассказывает Кальман, открывает всю красоту человеческих отношений. Как и во многих предыдущих и следующих опереттах в основе сюжета лежит социальное неравенство главных героев, которые хотят, но считают, что не могут быть вместе. Герои, пройдя сквозь недоверие, обман, недомолвки, тяжёлые объяснения, находят путь к сердцу любимого человека и обретают своё счастье рядом с дорогими людьми.

«Марицу» ставили на различных сценах мира. Кроме Австрии, она не раз была поставлена на сценах Венгрии, где эта оперетта пользуется особой любовью. В России «Марица» в разных интерпретациях и с разными переводами ставится с неизменным успехом с начала 1920-х годов. В это же время оперетта была переведена на английский и шла в Нью-Йорке и Лондоне.

Действующие лица править

Персонаж Описание Голос
Марица Молодая богатая вдова, только что купившая поместье Сопрано
Тассило Молодой граф, недавно разорился, вынужден служить управляющим в бывшем своем поместье Тенор
Лиза Сестра Тассило Сопрано
Коломан (Калман) Зупан Барон из Вараждина (Коложвара в венгерской версии) Тенор
Князь Мориц Драгомир Популеску Один из поклонников Марицы Баритон
Манья (Аза) Цыганка Сопрано
Карл Штефан Лиенберг Друг Тассило Бас
Божена Тётя Тассило и Лизы Контральто
Пенижек Слуга Божены
Чекко Слуга в поместье

Сюжет править

Акт 1 править

В загородное поместье, которое раньше принадлежало графу Тассило Эндрёди-Виттембургу, приезжает Карл Лиенберг. Теперь его друг — лишь управляющий в бывшем родовом поместье. Отец Тассило разорился, и теперь он вынужден работать, чтобы его сестра смогла доучиться в школе, не зная нужды.

Графиня, которая купила его поместье, наконец, решила его посетить и приезжает вместе с большой группой гостей. Среди них оказывается Лиза, сестра Тассило, которая ничего не знает о финансовых проблемах семьи. Тассило просит её сохранить его тайну. Лиза, воображая, что под этим кроется романтическая история, с готовностью соглашается.

Марица объявляет, что она помолвлена с неким бароном Зупаном, но только Лиза знает, что Марица просто взяла с афиши первое попавшееся имя, потому что ей надоели поклонники. Никогда не ясно, за чем они охотятся — за ней или за её приданым. Однако в поместье объявляется настоящий барон Зупан с жарким желанием жениться. В исполняемом им с Марицей дуэте он страстно призывает графиню поехать с ним на его родину — в «прекрасный Коложвар» (на момент написания оперетты, как и сейчас — Клуж-Напока в румынской Трансильвании), «где все ходят в красном, белом и зелёном» (намёк на преимущественно венгерское население этой румынской области). В общепринятом русском (а также и немецком) либретто Зупан зовёт Марицу в Вараздин (Вараждин) — тогда в составе Югославии, ныне — Хорватии, но до Первой мировой войны также, как и Коложвар, относившийся к «венгерской короне». Марица вынуждена представить «жениха» гостям.

Во время вечернего праздника Тассило вспоминает, что и он когда-то был принят в этом обществе. Однако сейчас он остаётся за пределами праздника. Он поёт песню вместе с цыганами. За этим его застаёт Марица. Она хвалит его голос и хочет, чтобы он спел ей и её гостям. Тассило отказывается, за что и получает расчёт.

Драгомир предлагает Марице оставить провинцию и поехать в кабаре. Шумную вечеринку прерывает цыганка Манья, которая предлагает погадать молодой хозяйке. Она предсказывает ей скорое счастье и большую любовь - мужчину из знати и кавалера. Марица считает, что ей нужно остаться в поместье, поскольку здесь ей будет не в кого влюбляться. Гости уезжают, собирается уйти и Тассило. Но графиня останавливает его, предлагая попробовать поработать вместе.

Акт 2 править

Спустя месяц гости, среди которых Драгомир Популеску, Лиза и Зупан, вернулись в поместье.

Зупан и Лиза испытывают друг к другу взаимную симпатию, но барон уверен, что должен быть влюблен в свою невесту. Тассило и Марица очень сблизились за этот месяц, но дальше флирта они не заходят — между управляющим и хозяйкой это недопустимо. Тассило пишет письмо своему другу, рассказывая о жизни в поместье, и объясняя, что никогда бы не стал работать, если бы не приданое. Разумеется, он имел в виду приданое сестры.

Во время вечеринки Марица просит Тассило сопровождать дам. Между ними происходит объяснение. Но Драгомир показывает ей недописанное письмо Тассило, и Марица решает, что она жестоко обманулась: её возлюбленный такой же охотник за приданым.

При всех гостях Марица оскорбляет Тассило, бросая ему в лицо деньги. И тут Лиза не выдерживает — она понимает, что произошло, и раскрывает, что Тассило её брат. Тассило и Лиза уходят.

Акт 3 править

Утром между Лизой и Зупаном происходит объяснение, он признаётся ей в любви, отказываясь жениться на Марице. Она с юмором принимает такой отказ. Когда Тассило приходит к Марице, она предлагает ему прочитать рекомендацию, которая оказывается признанием в любви. Влюблённые пары радуются своему счастью.

Экранизации править

Примечания править

  1. Агеенко Ф. Л., Зарва М. В. Словарь ударений русского языка. — 2000. — С. 643a.

Ссылки править