Обсуждение:Айти

Последнее сообщение: 13 лет назад от Claymore в теме «Варэра га Айти»

В Японії центральні міста префектур столицями не називають. Це хтось тут невдало переклав з англійської. Це у американців — столиці штатів. У них федеративний устрій. Японія — країна унітарна. Ніяких столиць окрім Токіо немає. Вірний варіант — "центр префектури" або "адміністративний центр".--Alex K 18:25, 14 декабря 2006 (UTC)Ответить

Абсолютно верное замечание, спасибо за поправку. --Claymore 21:11, 22 января 2007 (UTC)Ответить
С другой стороны, «столица префектуры» более чем распространена (см. тот же Google), и вполне может употребляться в качестве «столица административной единицы». --Claymore 22:35, 22 января 2007 (UTC)Ответить
Хіба Гугл може бути авторитетним джерелом? Ще б по ньому правила правопису б звіряли. Японське слово 県庁所在地 з ніякою натяжкою столицею не назвеш. При усьому бажанні... "Центр адмінодиниці" або "центр префектури" є одними із кращих варіантів. Слово "столиця" зайве. Навіть у федеративній Росії офіційно ніхто не називає Владивосток столицею Приморя (хіба що у пресі). Чому ж для унітарної Японії треба вигадувати якісь столиці?".--Alex K --133.41.4.46 23:25, 24 января 2007 (UTC)Ответить

Варэра га Айти править

Мож, лучше переведём «Айти — это мы»? Там ведь «га». Это не «что касается нас, то мы Айти», а «из всех остальных именно мы Айти». Ну и реклама была «Россия — это мы»… — Ari 15:36, 19 октября 2010 (UTC)Ответить

Логично. — Claymore 08:45, 24 октября 2010 (UTC)Ответить