Обсуждение:Алма-Ата/Архив/неподписанные

Последнее сообщение: 6 лет назад от Februs в теме «Название города»

Разное править

Оказывается Ташкенская ул проходила по всем городам от Кульджинки,это Узун -Агач ,Пишкек,Тараз,Чимкент. Зачем сажали ветрозащитные полосы из тополей ? Если в городе нет ветра , или он редок. Пр.Абая называли Головнухой,Самал называли Нахаловкой.Выше первой Алма-Аты , была деревня Муравьиновка. Это всё я увидел в Викимапии.--Tuong lu kim (обс.) 15:55, 14 января 2017 (UTC)Ответить

Название города править

Алматы давно переименовали из Алма-Ата в Алматы, официальное название города Алматы

В казахской транскрипции , буква "Ы" звучит как звук "А".--Tuong lu kim (обс.) 00:16, 16 января 2017 (UTC)Ответить

Алматы не переводится как Яблоневый. Яблоневый это Алмалы. Алматы вообще никак не переводится с казахского языка, нет такого слова. -Februs (обс.) 15:17, 8 июня 2017 (UTC)Ответить

"Лучший в мире исполнитель на рожке" править

Долго еще тов.Бриков будет фигурировать в числе известных людей? Думаю, что недолго. Сейчас я его выкину.

Агломерация править

Весьма сомнительна приведенная численность населения алматинской агломерации. Если верить цифре (2.7 млн), то в агломерации сосредоточено 70 % населения области (1.3 млн). Тем более, информация не подтверждена источником.

Название города Алма-ата - это не русский вариант названия города, а созданное с нуля слово, которое по топонимике казахского языка неграмотно. В советское время город назывался Алма-ата на казахском, и Алма-ата на русском. При переименовании города на его изначальное название по аналогии с поселением Алмату - Алматы, название города на русском так и осталось. И это только подтверждает, что Алма-ата - это не перенос казахского топонима на русский язык, а советский топонимический конструкт. Название города Алматы восходит к названию поселения Алмату (откройте соответствующую страницу на википедии или других энцикопедиях, да и втеле самой же статьи, что нелогично), что переводится как "Яблоневый". Название Алма-ата - некорректное как на русском, так и на казахском. Причина названия города на русском - Алма-ата - якобы удобство произношения и якобы складность на ухо советских представителей, возможно, желание прервать память места. Из тела самой же статьи беру вырезку: "Существует заблуждение о происхождение названия от казахских слов «алма́» [ɑlˈmɑ] (яблоко) и «ата́» [ɑˈtɑ] (дед) или «отец», якобы «отец яблок» (при этом «отец яблока» по-казахски было бы «алма атасы»."

Получается, что сама статья себе противоречит. Указывая на некорректность названия Алма-ата как на русском, так и на казахском. Название Алматы ни по каким правилам русского языка никак не может и не должна стать в переводе/переносе на русский - Алма-атой.

Самый корректный вариант, и по-моему, лучший, который я предлагаю, это сделать название Алматы, а в скобках уже указать Алма-ата. Рано или поздно, это произойдет.

Численность населения города править

Обновил численность населения города на 2019 год. Хотел добавить источник откуда взял данные но статья закрыта от ссылок. Поэтому оставляю ссылку тут: http://stat.gov.kz/api/getFile/?docId=ESTAT306055

Кто может добавьте пожалуйста в статью.