Обсуждение:Белая гвардия (телесериал)

Последнее сообщение: 3 года назад от Baker-polevik в теме «Ошибки»

Untitled править

Сериал ещё не вышел, а киноляпы там уже есть. Украина тогда имела не сине-жёлтый, а жёлто-синий флаг. 89.250.18.4 08:23, 27 февраля 2012 (UTC)Ответить

Ошибки править

Хотя роман и соответственно фильм суть художественные произведения, в них много отсылок к реальным историческим событиям. Некоторые реальные события были намеренно «передвинуты» во времени Булгаковым (скажем, похороны убитых петлюровцами юнкеров, которые на самом деле происходили за две с половиной недели до падения гетмана, 27 ноября 1918 года[1]). Однако некоторые эпизоды в фильме, отсылающие к реальным событиям и отсутствующие в романе, противоречат действительности.

  • В начале 1-й серии присутствует текст от автора:

Что в это время происходило в Киеве, никакому описанию не поддается. Пока что можно сказать одно: по счету киевлян, у них уже было 18 переворотов. Под конец года плотными серыми шеренгами в город вошли немцы, и после нескольких тяжелых ударов германских пушек большевики наконец оставили город. К власти пришел Павел Петрович Скоропадский: бывший кавалерийский генерал стал гетманом Украинской державы.

в котором сразу несколько ошибок:

  1. Фраза «уже было 18 переворотов» (заимствованная из очерка Булгакова «Киев-Город», но с изменением) в этом контексте однозначно трактуется как «к этому времени произошло 18 переворотов». На самом деле с марта 1917 по декабрь 1918 года в Киеве произошло 5 переворотов (свержение гетмана было 6-м);
  2. Немцы вошли в Киев 1 марта 1918 года, а не «под конец года» (к тому же без боя);
  3. Скоропадский пришел к власти лишь через почти два месяца после прихода немцев, 29 апреля 1918 года.
  • Генерал Картузов обращается к гетману Скоропадскому «Ваше Высокопревосходительство», тогда как его официальным титулом было «Его Светлость», соответственно, обращением — «Ваша Светлость»[2].
  • Скоропадский произносит фамилию французского консула как «Э́нно», тогда как правильно «Энно́» (ударение во французском падает на последний слог).

Ищите серьёзные авторитетные источники на каждое утверждение, только после этого вставляйте в статью!

Пожалуйста. Бузина расписал все фактические ошибки не хуже и не лучше, чем я :-)
Вставлять, однако, ничего уже не буду. Для себя во всём разобрался, а кому-то что-то доказывать — неинтересно... Stefan Mashkevich 00:11, 11 апреля 2012 (UTC)Ответить

Добавил секцию "Ошибки". Она обещает быть обширной... :-/ StefanMashkevich 20:58, 13 марта 2012 (UTC)Ответить

  • Мое мнение, что большинство этих «ошибок» в статье не нужны — есть раздел отличия от романа — то есть отсебятина сценаристов и режисёра, а есть киноляпы. Например «ошибка» с высокопревосходительством и светлостью — это киноляп. А вот «ошибку» про «прототип Болботуна полковник Болбочан» надо из текста статьи удалить, потому что это никакая не ошибка. Если хотите можете про это написать в статью Белая гвардия (роман) в раздел про прототипы персонажей. Bechamel 10:12, 14 марта 2012 (UTC)Ответить
  • Отличия от романа — это особь статья. Это, естественно, не ошибки. Однако я предлагаю понимать под ошибками не только «ляпы», но и фактические (исторические) ошибки. В фильме ведь говорится о реальных событиях. Булгаков еще мог бы при желании заявить: «ребята, а у меня вообще описан не Киев, а Город — так что никаких ошибок, в моем Городе все так и было» :-) — здесь же такой «отмазки» нет, так как Киев назван своим именем. Поэтому, скажем, отмеченные мною моменты в тексте от автора о 1918 — это, на мой взгляд, именно ошибки. Говорят о реальных событиях, но говорят неправду. С Болботуном/Болбочаном сложнее. Нет никаких сомнений, кто прототип Болботуна — но да, можно это трактовать и как «речь о вымышленном герое, своей фамилией он не назван, поэтому ему можно всё что угодно». Где проводить границу между ссылками на реальное и вымышленным? Точно не знаю. Может, будут еще мнения?.. StefanMashkevich 22:30, 14 марта 2012 (UTC)Ответить
  • Послушайте, ведь это же художественное произведение, а не учебник истории. Какие ошибки? Вы тогда в статью о романе тоже напишите — мол ошибка, Булгаков запямятовал, не Болботун, а Болбочан. Не Най-Турс, а Келлер и т. д. Одним словом, Вам уже говорили, давайте АИ, что это ошибка. По крайней мере два участника — я и Новоросс против такого Орисса в статье. Bechamel 09:22, 19 марта 2012 (UTC)Ответить
  • С Болботуном, да, отдельный вопрос. А вот с фактическими ошибками… По защищаемой Вами логике («Какие ошибки?»), если в художественном произведении будет сказано «Октябрьская революция произошла 18 марта 1871 года», то это не ошибка («ведь это же художественное произведение!»). С таким подходом, конечно, спорить трудно. Касательно же оригинального исследования… что ж, я сам нашел на себя статью :-) «Само произведение содержит в себе описание некоего эпизода, но не содержит утверждения «этот эпизод является ошибкой или неточностью», поэтому внесение таких сведений в статью только на основании того, что данный эпизод присутствует в произведении, является оригинальным исследованием и недопустимо». Мягко говоря, удивительное правило. Что является оригинальным исследованием? Утверждение, что 5 ≠ 18? Или утверждение, что слова «высокопревосходительство» и «светлость» — разные? Это теперь у нас такие, с позволения сказать, исследовательские стандарты?.. Сами-то факты были изложены со ссылками на вполне авторитетные источники, ровным счетом ничего нового я в них не привносил. Но что поделаешь… дура лекс, сед лекс. Stefan Mashkevich 21:42, 27 марта 2012 (UTC)Ответить
  • Досадно, когда при больших затратах на костюмы в экранизации произведения Большой литературы, допускаются грубые ошибки. Ремешки портупей поверх погон (одна из функций погона – поддерживать портупею, поэтому погон застегивается поверх ремешка оной или пришивается с зазором для продевания ремешка под погоном). Сами погоны не соответствуют воинским званиям. Например, подпоручик Шполянский (исп. роли Ф. Бондарчук) в погонах прапорщика; генерал-майор Блохин (исп. Ю.Стоянов) в погонах чина на 2 класса выше - генерала от инфантерии. Слабая работа или даже некомпетентность консультантов, а так же невнимание самих актёров к создаваемому образу офицера. Это не мелочи, так как суть образа офицера иллюстрируется автором романа отчасти погоном. Для одних это символ чести и Отечества (Феликс Най-Турс), а для других это побрякушка для гирлянды (Сашко Бойко). Так Булгаков иллюстрирует степень раскола общества, величину культурной пропасти между одними, кто видел в окнах Александровской гимназии силуэт университета, и другими, кто не имел школы на своём хуторе, не знал даже алфавита. Baker-polevik (обс.) 08:47, 12 февраля 2021 (UTC)Ответить

Отличия от романа править

Думается, если развивать эту тему, то стоило бы договориться о критериях: что тянет на отличие? Если учитывать все отличающиеся фразы, то в скором времени сюда перекочует почти весь сценарий фильма :-) По перечитывании своего же вклада о разбитых по сериям высказываниях Турбина, мне уже кажется, что это нужно убрать: мелковато, таких моментов можно насчитать десятки…

Просмотр «Фантомаса» и то, что тапер играет при этом украинский гимн — ИМХО, не два отдельных пункта: достаточно оставить первый, второй в него входит.

Сцена обеда Най-Турса дома? Сцена снятия квартиры Шполянским и Рейсс? Их в романе нет.

Секретарша гетмана? Такой героини в романе нет. Считать отличием? или мелко? StefanMashkevich 22:45, 14 марта 2012 (UTC)Ответить

  • Сценаристы и режисёр поступили о-очень вольно с текстом Булгакова — поэтому не вижу вообще никакого смысла перечислять все эти отличия, а упомянуть только те, которые по мнению АИ и критиков делают сериал хорошим или плохим. Например, очевидно бросается в глаза выпячивание отрицательного отношения героев ко всему украинскому, хотя Булгаков изливал свою сатиру и отвращение к приспособленчеству. Добавлены какие-то детективные и идеологические сцены - вот про это действительно стоит писать. Bechamel 09:22, 19 марта 2012 (UTC)Ответить
  • Если быть последовательными, то, в свете процитированного мною в теме «Ошибки» первого пункта из ВП:ЛЯПЫ, весь раздел «Отличия от романа» следует удалить. Если работает такая логика: (1) в фильме говорилось: «в Киеве было 18 переворотов»; (2) в реальной жизни в Киеве было 5 переворотов; (3) но констатация того факта, что в фильме говорилось не так, как было в реальной жизни, является оригинальным исследованием и потому недопустима, — то, согласно точно той же логике: (1) в фильме сцена Икс была; (2) в романе ее не было; (3) но констатация того факта, что в фильме было не так, как в романе, является оригинальным исследованием и потому недопустима. Stefan Mashkevich 21:56, 27 марта 2012 (UTC)Ответить
  • Я извиняюсь, Вы хотите все художественные фильмы подвергнуть исследованию, как их сценарий отличается от реальных событий? Если все же нет, то давайте не доводить до абсурда. Телесериал заявлен, как снятый по произведению Белая гвардия и наличие в статье раздела Отличия от романа вполне уместно. Чего не скажешь об отличиях романа или телесериала от реально происходивших событий - это же художественное произведение и оно не должно быть документальным фильмом. Никаким оригинальным исследованием наличие раздела Отличия от романа не является, см. ВП:ОРИСС. Bechamel 09:04, 11 апреля 2012 (UTC)Ответить

Примечания править

  1. Вечная слава // Голос Киева. — 1918. — 27 ноября.
  2. Скоропадский, Павел Петрович#.D0.93.D0.B5.D1.82.D0.BC.D0.B0.D0.BD

Киноляпы править

В шестой серии Николай стирает рисунки и надписи на изразцовой печи (36 мин 33 сек), а после прихода Шервинского все рисунки снова на месте (46 мин. 05 сек)212.109.6.190 17:13, 10 мая 2012 (UTC)Ответить

Рецензии править

В разделе "рецензии" всего 2 рецензии, проукраинские. Не тенденциозно ли, хотя для прояснения раздела "Запрет на Украине" они годятся.


212.46.235.150 11:51, 18 августа 2014 (UTC)Ответить