Обсуждение:Бомбардировщики (песня)

Про перевод «prayer»/«на честном слове»

править

Английский толковый словарь приводит, среди прочих, и вот такие значения слова «prayer»:

• an earnest hope or wish (искренняя надежда или желание);

• a slight chance (слабый шанс).

То есть перевод «на честном слове» хоть и не дословный, но по смыслу точный. И даже, наверное, точнее, чем если бы было «молитва». В свете сказанного быть может как-то переписать пассаж про «замену фразы»? Нет в переводе никакой замены.