Обсуждение:Виллер-ла-Монтань

Последнее сообщение: 13 лет назад от 71.182.238.56

Виллер. Во-первых, так по французско-русской практической транскрипции (немая r в конце слова — в сочетаниях -cher, -ier, -ger). Во-вторых, атлас. 71.182.238.56 01:17, 10 марта 2011 (UTC)Ответить

По транскрипции именно Вилле - пример: Eymoutiers Эмутье. Атлас, к сожалению, не доступен онлайн. (Кстати, в полном списке н.п. в рувики 20 Вилле и 2 Виллер. Это, конечно, не АИ, но консенсус налицо).
Я же уточнил и ссылку дал на транскрипцию: -ier и -ler - это разные случаи. Вообще -r на конце транскрибируется как "р", и только в отдельных ситуациях (например, в сочетаниях -ier) не передаётся. Атлас недоступен для чтения, но вы легко можете увидеть, что где-то внутри сочетание "виллер-ла-монтань" есть, а сочетания "вилле-ла-монтань" - нет. 71.182.238.56 05:05, 10 марта 2011 (UTC)Ответить