Обсуждение:Волчий дождь

Последнее сообщение: 12 лет назад от 188.242.61.168

Концовки править

Untitled править

Может все же вернуть описание концовок? Все таки в них много символизма - одна из главных особенностей этого Аниме. Monk_alone 19:03, 15 июня 2009 (UTC)Ответить

Стоит описать концовки, но точно не так. Просто список, кто как убит не раскрывает смысл. --A.I. 20:39, 15 июня 2009 (UTC)Ответить

Смерти персонажей править

A.I. - обоснуй свою отмену? ИМХО вполне можно указать - раз уж описывается то, какими они были раньше, то можно написать как и закончилась их жизнь. Этот факт все же есть в аниме. Добавляет полноту картины. Monk_alone 08:22, 22 октября 2008 (UTC)Ответить

Я описал в комментарии к правке. Информация о смерти — это сильный спойлер. Википедия, конечно, спойлеров избегать не должна. Но я думаю тут они не раскрывают смысл сюжета или персонажа, поэтому не вижу причин в использовании спойлера. --A.I. 08:36, 22 октября 2008 (UTC)Ответить
Ок, попробую возразить - у каждого персонажа была своя цель в жизни. Одна из мыслей этого аниме - важна не сама цель, а путь к цели. Как только персонаж теряет смысл в своей цели и теряет уверенность в ней или в себе - он погибает. Еще интересно то, что сквозь все аниме прослеживается идея необратимости конца света, а смерти главных героев это и есть вполне реальное приблежение конца с вполне реальными смертями - умирают все. Даже белый волк, хоть он и дошел дальше всех. И еще, в перечислении причин смертей можнозаметить закономерность - большинство умирает прямо или косвенно от Дарсия, а это тоже несколько символично. Monk_alone 10:23, 22 октября 2008 (UTC)Ответить
Может тогда просто отдельно рассказать о событиях в OVA? Выделить, во-первых, разницу между произведениями. Во-вторых, описать идеи и сюжет. --A.I. 20:08, 22 октября 2008 (UTC)Ответить
Согласен, так будет уместнее. btw, я смотрел все залпом, поэтому даже не заметил, что последние серии - это овашки, выглядят как обычные серии, хотя и меняют концовку. Monk_alone 22:24, 22 октября 2008 (UTC)Ответить

Имена править

По-моему Cher Degré по-французски читается как Шэр Дегрэ и в сериале так и произносится.--M81pavl 18:42, 30 октября 2006 (UTC)Ответить

Согласен, да и в английском будет также, поскольку имя и фамилия явно французские, в инглише они традиционно будут читатся по правилам французской фонетики. --Eraser 05:20, 31 октября 2006 (UTC)Ответить

хы, вы вобще смотрели мульт? править

Квент - это для англичан. Четко видно во 2-ой серии, что в его лицензии написано "Куэнто". Причем по-русски написано.(абвгд) П.С. да и не "яден" а "яИден". Там же видно. Остановите кадр, где мент его лицензию читает, и прочтите вместе с ним.(абвгд)

Кстати, в первой серии, а не второй :) --A.I. 14:00, 3 июня 2008 (UTC)Ответить
Дело в том, что трансляция на русский вряд ли была выполнена профессионально. Яиден читается уже очень ужасно :) --A.I. 13:59, 3 июня 2008 (UTC)Ответить
Я, скорее всего, в ближайшее время достану официальный русский релиз и приведу названия в соответствии с ним. --A.I. 14:00, 3 июня 2008 (UTC)Ответить
В русском релизе (XLM) в сабах написано "Яйден". Поэтому исправил на него. d06alexandrov 15:50, 21 июня 2008 (UTC)Ответить

и правда в первой=) А имя-то тоже править нужно=) Хотя имя его (судя по оригинальной озвучке, в англ. версии не так)упоминается в мульте один или два раза, но порядок прежде всего. я, может и туговат на ухо, но в озвучке (оригинальной)его зовут "Куэнто".~(абвгд)

Хотелось бы не согласиться. ИМХО Русские версии имен следует писать в соответствии с тем, как их перевел лицензиат, а не транскрибировать оригинал. (Хотя согласен, что при переводе Куэнто было бы уместнее) d06alexandrov 14:53, 25 июня 2008 (UTC)Ответить
Да, это официальная политика аниме-проекта — использовать названия из официальных локализаций. --A.I. 20:16, 25 июня 2008 (UTC)Ответить

Еще немного занудства. А разве Хиге "работал в лаборатории"? вроде в мульте об этом нет ни слова... да и лапы у него не как у людей - кем он там работал? 62.118.31.59 09:36, 4 августа 2008 (UTC)(абвгд)Ответить

Чеза слепа или нет? править

Чеза НЕ слепа. Это написал кто-то давным давно ("Дарсия Третий упоминал, что Чеза слепа") в этой статье и разошлось по рунету. Я исправил. Но теперь некоторые снова хотят дописать, что она все же слепа. Когда Дарсия говорит в русской локализации:"Отражаюсь ли в твоих глазах тот я, который невидим?" он имеет ввиду свою невидимую волчью сущность. Никакой связи с Чезой и её слепотой здесь нет. Пересмотрите аниме-сериал, если для вас это столь критический момент и убедитесь сами. И даже если принять это за спорный момент, то тогда следует это просто опустить. И пускай каждый решит для себя сам. --188.242.61.168 06:37, 1 мая 2012 (UTC)Ответить

Спасибо за дополнение, я давно смотрел, уже не помню. Так бы и висело :) Kf8 08:47, 1 мая 2012 (UTC)Ответить
Всегда пожалуйста. Обращайтесь без стеснений, если что. Рад буду Вам помочь. 188.242.61.168 14:06, 3 мая 2012 (UTC)Ответить