Обсуждение:Греко-турецкая дипломатия землетрясений

Последнее сообщение: 12 лет назад от Alpunin в теме «Переименовать»

Переименовать править

earthquake diplomacy - это "землетрясенческая дипломатия" (т.е. какая дипломатия?) а не "дипломатия землетрясений" (т.е. дипломатия чего?). По-русски в лоб не перевести. Надо что-то изобретать. Можно так и оставить в анлийском варианте: "Еarthquake diplomacy" --Muhranoff 12:52, 15 ноября 2011 (UTC)Ответить

На самом деле, выражение, только в кавычках, довольно распространено среди российских журналистов- - [1]. Так что название менять не стоит, в крайнем случае заключить в кавычки.--Alpunin 05:51, 16 ноября 2011 (UTC)Ответить