Обсуждение:Детстроук

Последнее сообщение: 7 лет назад от Mr Jefferson в теме «Давайте проанализируем тему выше»

Проблемы с английским? править

Какой (Оскорбления удалены. Spillik 13:26, 24 ноября 2013 (UTC)) назвал персонажа ДеЗстроук? Death читается как Деф, (Оскорбления удалены. Spillik 13:26, 24 ноября 2013 (UTC)) . — Эта неподписанная реплика была добавлена с IP 95.28.82.166 (обс.) в 11:59, 23 октября 2013 (UTC). Подписывайте свои сообщения с помощью ~~~~.Ответить

Я перевёл персонажа Дезстроук, потому что такой перевод наиболее распространён, а официального перевода, в согласие с которым нужно приводить и здесь, я не нашёл. Если такой есть, ссылку в студию. И подписывай свои сообщения, для этого есть кнопка специальная, либо четыре тильды. --Mosuket 18:33, 23 октября 2013 (UTC)Ответить

А вообще его зовут ДеСстроук, если честно, у меня все отлично с английским..Mosuket 21:47, 19 ноября 2014 (UTC)— Эта неподписанная реплика была добавлена с IP 95.58.253.150 (обс.) в 15:45, 19 ноября 2014 (UTC). Подписывайте свои сообщения с помощью ~~~~.Ответить

Уан, ту, сри... Смерть - дез? Think - зинк? Просто надо понять, что в слове Deathstroke "ф" с "с" перекликаются... Так что правильно все-таки будет Дефстроук. Верните обратно. — Эта реплика добавлена участником Roketsound (ов) 23:16, 5 июня 2016 (UTC)Ответить

Давайте проанализируем тему выше править

Имя в оригинале — Deathstroke. Составное из «death» и «stroke». Транскрипции: [deθ] (брит. [dɛθ]) и [stroʊk]. И если с частью «Строук» всё однозначно, то с первой надо разбираться.

1. Дес — такой вариант «транскрипции русскими буквами» приводит сайт Lingorado.

Перед тем, как привести следующий вариант, процитирую фрагмент таблицы № 1 из англо-русской практической транскрипции:

Пишется Звучит Передаётся по-русски Когда используется Пример
d [d] д DickДик
опускается Wednesday → Уэнсди
ea [iː] и Keats → Китс
[ɪ] е или и[~ 1] Binstead → Бинстед
[e] е Breasted → Брестед
[eɪ] эй (ей после согласных и и) Breakspear [ˈbreɪkspɪə] → Брейкспир
[ɪə] ие[источник не указан 3370 дней], иа Galatea [gæləˈtɪə] → Галатиа
th [t] т
[θ] т (с только в виде исключения) Jonathan [ʤɔnəθən] → Джонатан
но по традиции: GalsworthyГолсуорси
[ð] т или д[~ 2] (з только в виде исключения) Heather [ˈheðə] → Хетер или Хедер
но по традиции:
RutherfordРезерфорд
[th] тх бывает на границе слогов Pothole [pɔthəul] → Потхол
Примечания к таблице № 1
  1. Передача ea [ɪ] как е рекомендуется в Инструкции по передаче географических названий и в словаре Рыбакина. Ермолович рекомендует передавать фонему [ɪ] всегда как и.
  2. Рыбакин и Ермолович рекомендует передавать [ð] буквой д, Инструкция по передаче географических названий и справочник Гиляревского и Старостина — буквой т.

Я выделил зелёным всё то, что нас интересует. Первые две буквы без вариантов будут записываться как «Де» (никаких «Дэ»!). А вот третья у нас представляет вариативность, но, как мы можем заметить, предпочтительным вариантом выступает «т». «С» у нас остаётся только в «традиционных» случаях. А «з» вообще не из этой категории (см. [ð] — и то там в виде исключения, тоже по традиции). То есть из двух возможных вариантов («Детстроук», «Десстроук») мы выбираем:

2. Дет — вариант по таблице № 1 англо-русской практической транскрипции.

Теперь по таблице № 2:

Фонема Основной вариант передачи Альтернативный вариант передачи Дополнительный вариант передачи для случая
[e] е (э[t2 1]) е ea, eo
[d] д
[θ] т с, ф (устар.)
Примечания к таблице № 2
  1. В начале слова и после гласных.

В ней мы наблюдаем то же самое: «Дет». Так как «э» невозможна, ибо идёт после согласной (то есть никак не в начале слова), а «с» и «ф» помечены как устаревшие.

Итого:

Слово Транскрипция Основной вариант передачи Альтернативный вариант передачи Некорректный вариант передачи
Deathstroke [deθstroʊk] Детстроук
  • Десстроук
  • Дефстроук
(устар.)
  • Дезстроук
  • Дедстроук
  • Детхстроук

P.S. Чтобы далеко не ходить, вкратце напишу ещё и разбор аналога из Marvel Comics: Deadpool → [dedpul] → «Дедпул» (то есть не «Дэдпул»; так, кстати, в игре 2013 года его перевели — но через три года, к фильму, переводчики пришли уже другие). --Mʀ Jᴇғғᴇʀsᴏɴ () 19:32, 29 сентября 2016 (UTC)Ответить