Обсуждение:Джексон по кличке «Мотор»

Последнее сообщение: 3 года назад от 92.100.42.23 в теме «Прозвище протагониста»

Реклама? править

Статья похожа на рекламу фильма. И не просто фильма а именно видео с единым переводом.

Прозвище протагониста править

  • В русском языке, слово "мотор" применительно к человеку подразумевает, что этот человек является "заводилой" в группе людей, приводящим её в действие. Джексон же является изгоем среди полицейских, но никак не их заводилой.
  • В русском языке, слово "боевик" применительно к человеку означает члена незаконного вооружённого формирования, а вовсе не то, что он подобен герою фильма-боевика.

Поэтому "Экшен Джексон", и никак иначе. —92.100.42.23 17:48, 24 июля 2020 (UTC)Ответить

В единственном русскоязычном источнике — Джексон-мотор: http://www.1sn.ru/89373.html Сначала приведите свои источники на "Экшен". Лес (Lesson) 20:35, 24 июля 2020 (UTC)Ответить
В таких публикациях зачастую используется информация из Википедии. Поэтому, во избежание порочного круга, в Википедии на них ссылаться нельзя. —92.100.42.23 20:52, 24 июля 2020 (UTC)Ответить
+ https://www.km.ru/kino/encyclopedia/dzhekson-motor Если б они использовали Википедию, они написали бы Джексон по кличке «Мотор», как в Википедии. В любом случае, других источников пока нет. Лес (Lesson) 21:03, 24 июля 2020 (UTC)Ответить
Они убрали слово «кличка» как очевидно неуместное, поскольку у Джексона было прозвище, а не кличка. В прозвище Action Jackson, слово action является прилагательным, а не существительным. Нелепые переводы прилагательного action существительными «боевик» и «мотор» были механически взяты из словаря:
action
кино. сцена; ход (киносъёмочного аппарата); ход действия (на экране); развёртывание сюжета; боевик; «мотор!» (команда);
Поэтому единственно верным переводом Action Jackson является «Экшен Джексон». Есть, например, печатная книга, где использовано прозвище «Экшен Джексон»: «– Да, конечно, – сказал Сэм. – Ты думаешь, Экшен Джексон не раскололся? Или, может, ты думаешь, мы его на пикник возили, а теперь приехали за тобой?» —92.100.42.23 21:26, 24 июля 2020 (UTC)Ответить
Понимаете, это всё, всё, что выше — это ваши предположения. А Википедия включает только то, что опубликовано в источниках. Даже если там написана чушь. Лес (Lesson)
Я вам привёл ссылку на печатную книгу, где английское Action Jackson переведено грамотным переводчиком как Экшен Джексон. —92.100.42.23 22:12, 24 июля 2020 (UTC)Ответить

Ну какое отношение эта книга имеет к обсуждаемому фильму? Лес (Lesson) 22:14, 24 июля 2020 (UTC)Ответить

Прямое. В фильме использовано прозвище Action Jackson. И в книге Road to Paradise Макса Коллинза использовано прозвище Action Jackson, которое в русском издании переведено как Экшен Джексон. Это единственный из доступных авторитетных источников, касающихся перевода на русский язык прозвища Action Jackson, где бы оно ни использовалось — в книге, комиксе или фильме. —92.100.42.23 22:44, 24 июля 2020 (UTC)Ответить
Нет, не путайте. Фильм отдельно, книга отдельно. У нас даже фильмы, в оригинале называющиеся одинаково, на русском переданы по-разному. Лес (Lesson) 22:51, 24 июля 2020 (UTC)Ответить
В английской литературе, прозвище Action Jackson стало именем нарицательным задолго до появления фильма. Вот реклама выпущенных в 1974 году игрушечных фигурок персонажа по прозвищу Action Jackson во многих вариантах (блондин, брюнет, шатен, с бородой, без бороды, в различных костюмах): [1], [2]. В книге Road to Paradise Макса Коллинза прозвище Action Jackson использовано в контексте 1963 года. Это свидетельствует о том, что прозвище Action Jackson вызывает у североамериканского зрителя вполне устоявшиеся аллюзии. Такое прозвище следует переводить единообразно, чтобы эти аллюзии не потерять. —92.100.42.23 23:28, 24 июля 2020 (UTC)Ответить
Это опять ваши собственные выводы. А в Википедии надо писать только то, что непосредственно есть в источниках. В настоящее время там Джексон-мотор. И других вариантов пока нет. Лес (Lesson) 23:44, 24 июля 2020 (UTC)Ответить
Action Jackson есть ни что иное как экшен-фигурка. Не боевик-фигурка и не мотор-фигурка, а именно экшен-фигурка. Вот экшен-фигурки Экшен Джексона, выпущенные в 1971 году. В колонке слева есть ссылки на экшен-фигурки животных, фантазийных существ, музыкантов и других персонажей, не имеющих ничего общего с боевиками и моторами. Поэтому прозвище киногероя Action Jackson переводится на русский язык как Экшен Джексон, чтобы передать задуманную сценаристом ассоциацию между киногероем и одноимённой экшен-фигуркой. —92.100.42.23 01:32, 25 июля 2020 (UTC)Ответить