Обсуждение:Дэжа

Последнее сообщение: 6 лет назад от Bff в теме «Русское написание термина»

Не было такого термина править

Да не было такого термина никогда (да ещё в таком произношении)! И "брют" вовсе не брют, а брюти (http://www.ulfdalir.ru/literature/189/194). Да и "трэлл" совсем не трэлл, а трэль (http://www.ulfdalir.ru/terms). Саги бы что ли сперва почитали бы... --Runar 19:30, 7 июля 2010 (UTC)Ответить

См. интервики. (Интересно, а в каком произношении его не было?). А вам может стоит почитать оригиналы, а не переводы? (Например, þræll) Я еще могу согласиться насчет брюти, однако на швед. это звучит Bryte, а на дат. Bryde.
--Conung 14:29, 8 июля 2010 (UTC)Ответить
Вы приводите ссылку на SAOB. Deja написание не исландское, а шведское. А как насчёт русского языка? Возьмите саги и науч. работы. Там: брюти, трэль, херсир. И найдите там хоть одно упоминание этой дэжи. Так можно взять любое исландское слово и сделать из него "термин", а если ещё и, как тут, в шведском исполнении, то вообще замечательно. --Runar 17:08, 8 июля 2010 (UTC)Ответить
Я возможно повторюсь, но если вы почитаете, например, шведскую интервики, то поймете, что там упоминается именно определенный средневековый статус, а не слово используемое в быту. Я сомневаюсь, что вы прочитали все научные труды русского языка. Опять же мне жаль, что русские исследователи не дошли ж сего определения, но не брюти, трэль, не тем более херсир (старозападно норвежский вариант хэрсира) не являются дежа.
--Conung 19:11, 9 июля 2010 (UTC)Ответить
"Все работы русского языка" я действительно не читал, а вот большую часть серьёзных работ по истории Скандинавии имел честь. Понятно, что ни трэль, ни брюти не является "дэжа", т.к. дэжа вообще не существует. И написание древнеисландское не deja, а deigja. Да и шведское deja читается как "дейя". Интервику видел и что? В том же шведском нет понятия "холопство", оно träldom. Здесь то же самое, но наоборот. Короче, тут салат с винигретом приправленный фантазией. Slut punkt. --Runar 20:08, 9 июля 2010 (UTC)Ответить

Интересно, а слово deigja это слово которое ничего не значило? Если вы считаете, что нет смысла разъяснять каждое иноязычное понятие, то чем вас не устраивает термин поместная конница или рейтар, вместо адельсфанов? Которое, кстати, никак не может переводиться, как дворянская хоругвь, во-первых, потому что adel - это благородный, а не дворянин, а, во-вторых, знамя в виде хоругви (лика святых) не свойственна протестанткой этике.

Что касается холопов: так оно träldom или не существует? И разница между трэллом и холопом, такая же, как разница между славянским и скандинавским менталитетом.

--Conung 20:22, 9 июля 2010 (UTC)Ответить

Если бы вы назвали статью "deigja", то всё ОК, но вы взяли швед. название, выдали его за исландское и транлитерировали неправильно. Träldom - это разновидность рабства, трэльдум (уж простите, есть и такой термин в русском). Я это к тому, что шведы подобрали примерное значение к термину, отсутствующему у них в языке. Кабала тоже träldom. Если нужно сделать различия, то они пишут транслитом и курсивом: cholopstvo, kabala. Такая же традиция и в русском. Вы же выдумали непонятно что.
Рейтар и адельсфан - вещи разные, поместная конница удачнее, но "адельсфан" хоть и не часто, но используется в исторической литературе, и как используемое понятие имеет право на существование (хотя мне, кстати, тоже не очень греет душу). Adel, с вашего позволения, всё же "дворянство. "Adel-" - "дворянский". Остально см. на соотв. странице.


Интересный вы человек, писать о том, что не греет душу. Ну на счет рейтара я может и правда заговорился, но по сути адельсфан - поместная конница. Другое дело (не зависимо от того используется этот термин в русской литературе или нет), если я захочу узнать что такое адельсфан, мне интересней будет попасть на одноименную статью, а не на статью о поместной коннице.

Что касается deigja: я бы назвал статью так, если бы мне попался этот термин в этом варианте, а не в шведском.

--Conung 14:35, 10 июля 2010 (UTC)Ответить

Русское написание термина править

Статья называется «Дэжа», а в тексте используется написание «дейя». Может, кто-нибудь сможет привести написание к единообразию? Желательно с указанием источника. Bff (обс.) 20:35, 24 августа 2017 (UTC)Ответить