Обсуждение:Захват Ормуза (1507)

Последнее сообщение: 12 лет назад от Rartat в теме «Форт Нашей Госпожи Зачатия»

Форт Нашей Госпожи Зачатия править

Fort of Our Lady of the Conception

Forte de Nossa Senhora da Conceição

Это кто-то неудачно пошутил? Предлагаю "форт Пресвятой Богородицы" - Agassi 01:03, 11 апреля 2011 (UTC)Ответить

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
  • Как бы вы перевели

Добрый день! Не подскажите - в статье Захват Ормуза (1507) перевели "Fort of Our Lady of the Conception" как "Форт Нашей Госпожи Зачатия" - Agassi 02:40, 8 апреля 2012 (UTC)Ответить

  • Здравствуйте! Действительно, по-русски это звучит как-то коряво - фраза "Наша Госпожа" по отношению к Богородице не употребляется в русской богословской терминологии - это скорее западная терминология.
    • Особенно эту фразу любят романоязычные народы - например, аналогичная Our Lady известная французская фраза "Нотр-Дам" (не припоминаю, чтобы подобные титулы были у немцев и поляков) - и как мне известно французские названия с Нотр-Дам не переводятся как Наша Дама :). У Богородицы много разных народных "титулов" - один из них западный Our Lady, который возник в результате свойственным Западу социальным отношениям - возможный русский аналог - Царица?, Госпожа?, Хозяйка? :) - но всё это не то.
    • Слово "Зачатие" не употребляется самостоятельно без прилагательного "Непорочное" (есть такой догмат у католиков - Непорочное зачатие). "Зачатие" без прилагательного "Непорочное" у католиков вызывает смех.
    • На Западе в ономастике также больше употребляется Дева Мария, чем Богородица.
  • Поэтому предлагаю самый лучший вариант без всяких заморочек - Форт Пресвятой Девы Марии Непорочного Зачатия.--Rartat 04:19, 8 апреля 2012 (UTC)Ответить

.