Обсуждение:Ильин, Сергей Борисович

Отзывы о творчестве править

Переводчик Сергей Ильин — один из немногих. Его ясная, слегка ироничная интонация запоминается с первого знакомства, а впоследствии угадывается на раз. Непринуждённые и свежие слова выглядят так, будто извлечены на свет впервые и просто расставлены в нужном порядке. Будто ничего до них и не было — ни другого языка, ни каждодневной многочасовой работы, ни прочих отсеянных слов. Остаются только самые нужные, те, без которых не обойтись. А ещё он умеет смешить. И дело не только в ловко переданных шутках. Смеёшься иногда просто от радости, неожиданно набредая на случайный вроде бы эпитет или просто изящно закрученную фразу. «Как же здорово он это делает», — думаешь и неожиданно для себя начинаешь хохотать. Потому что смех — самый доступный способ выражения восторга. А восторг вы испытаете непременно. И, поверьте на слово, не раз. [1]

Примечания править

  1. Сергей Кумыш. Голос в твоей голове. Три книги, которым очень повезло с переводчиком. «журнал Профиль» (6 ноября 2014). Дата обращения: 13 апреля 2015.