Обсуждение:Картонная коробка
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Cardboard box из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 3 марта 2019 года. Старое название Картонная коробка (тара) было изменено на новое: Картонная коробка. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Коробка?
правитьКоробки картонные бывают не только из гофрокартона, но из обычного "плоского".37.113.156.54 13:41, 6 мая 2016 (UTC)
Сообщение об ошибке
правитьВ статье написано следующее: "Под словом «картон» может пониматься широкий спектр различных жёстких бумагоподобных материалов[3], включая кардсток[en], гофрокартон[4] и др.[5]" При этом:
- слово "кардсток" - в русском языке существует? Или автор неологизмом занялся на странице википедии?
- все три приведённые АИ - англоязычные. Сомневаюсь, что в них указано значение русского слова "картон"...?
То же самое со следующим выражением: "В США специалисты редко говорят просто «картон», так как термин слишком многозначен". А что на английском языке есть именно такое слово "картон"??? АИ такого утверждения тоже англоязычные. Или там английское слово со своим смысловом значением? Вспомним, к примеру широкоизвестное слово "ключ" (родник, отмычка, шифр, музыкальный знак и т.д.) - на английском языке он носит такие же смысловые значения-синонимы? Может пора кому-то начать учить другой язык по смыслу, а не буквальными переводами и транскрипциями?
Автор сообщения: 37.113.156.54 18:27, 6 мая 2016 (UTC) 37.113.156.54 18:27, 6 мая 2016 (UTC)
- Пока не разобрался, но поводу существования в русском языке, вот что выдал поиск — «Кардсток для скрапбукинга и кардмейкинга купить» [1] — чего только нынче в русском языке не существует (тут должен быть смайлик «фейспалм», то есть стилизованное графическое изображение «рука-лицо»). --Aesopus 21:43, 6 мая 2016 (UTC)
- Насчет кардстока: Вы еще скажите, что в русском языке нет слова "мерчандайзер" :). Насчет "следующего выражения": это просто дословный бездумный перевод из английской статьи, к чему оно в русской статье, тем более в преамбуле — непонятно. --KVK2005 08:13, 7 мая 2016 (UTC)
- К обсуждению --Luterr 09:06, 30 мая 2016 (UTC)