Обсуждение:Койфман

Последнее сообщение: 10 лет назад от Simulacrum

Вообще-то любому более-менее понимающему немецкий и идиш известно, что Kaufmann / Kojfman обозначает не "покупатель", а "предприниматель", также "купец". К сожалению, "покупатель" - это рабский перевод не знающего язык.

Фамилия Койфман была ранее также распространена в Эльзасе и Франкфурте-на-Майне, где существовали в средневековье большие еврейские общины. В тех краях произносят слово "торговать" не kaufen, а kojfen. И большой магазин (универмаг) называют не как везде в Германии Kaufhaus, а Kojfhus.

92.225.245.54 20:27, 22 февраля 2014 (UTC)Один из эльзасских Койфманов92.225.245.54 20:27, 22 февраля 2014 (UTC)Ответить

В Википедии принято опираться на авторитетные источники. Бейдер, Александр Борисович таковым источником для отражения происхождения фамилии «Койфман» является, а вот «любой более-менее понимающий немецкий и идиш» — увы, нет. --Pessimist 20:33, 22 февраля 2014 (UTC)Ответить
Любому более-менее понимающему немецкий и идиш: это два разных языка и не следует экстраполировать своё понимание одного на другой. Глагол койфн на идише — покупать, койфман — мужское личное имя; вполне вероятно, что у некоторых носителей в северных российских губерниях фамилия была аналогом немецкой Kaufmann (купец, торговец), но как сообщается в источниках данная фамилия распространена была по-преимуществу в южных российских губерниях и к немецкому языку никакого отношения не имела. Кстати, просто к сведению как более-менее понимающему идиш: этот язык не пользуется латинским алфавитом, потому вообще не понятно, что Вы там приводите латинскими буквами, Вы просто вопреки всем историческим реалиям априорно исходите из немецкого языка. Ну и к историческим реалиям: нет никакой связи между фамилиями евреев в Эльзасе и России, они возникли в разное время среди разных групп населения и на разных языковых субстратах.--Simulacrum 23:14, 22 февраля 2014 (UTC)Ответить