Обсуждение:Кроваво-красный муравей-рабовладелец

Последнее сообщение: 13 лет назад от Ry0ukai в теме «Название»

Название править

Кроваво-красный или кровавый? И почему дефис в муравей-рабовладелец отбит пробелами? Наверное, стоит переименовать? В том же Захарове муравей называется кроваво-красным. kаykki 08:17, 27 марта 2011 (UTC)Ответить

  • Вопрос этот назревал давно, так как есть разночтения в разных АИ. Дефис поправить можно, а вот с остальным ... Сочетание кроваво-красный ранее было реже в ходу. Если слепо следовать всему что понаписали в "Пятиязычном словаре...", то получится то, что недавно сделал Alexandronikos (понятно, что следовал он благими намерениями): Красный огненный муравей вдруг стал ... Муравей огненный импортный красный. Вы с этим согласны? (три прилагательных после существительного). Теперь по теме. Тот «Словарь» нужен более чиновникам и любителям (играющим в чиновники), а профессионалы очень скептически относятся к таким изыскам, особенно московских авторов. Первоначальное название статьи о Formica sanguinea взято из ранних АИ, сохраняющим свой статус и сейчас. Сравним:

1)— Длусский Г. М. Муравьи рода Формика.(М.: Наука. 1967. 236 с.)

Formica sanguinea — Кровавый муравей-рабовладелец

2)— Определитель насекомых европейской части СССР. Т. III. Перепончатокрылые. Первая часть // Подотряд Apocrita — Стебельчатобрюхие (Арнольди К. В. и др.) / под общ. ред. Г. С. Медведева. — Л.: Наука, 1978. — 584 с. — (Определители по фауне СССР, издаваемые Зоологическим институтом АН СССР; вып. 119). — 3500 экз.

(Арнольди К. В., Длусский Г. М.)  
Formica sanguinea — Кровавый муравей-рабовладелец

3)— Купянская А. Н. Муравьи Дальнего Востока СССР. Владивосток, ДВО АН СССР. 1990. 258 с.

Formica sanguinea — Муравей-рабовладелец, или кровавый муравей

4)— Стриганова Б. Р., Захаров А. А. Пятиязычный словарь названий животных: Насекомые. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / под ред. д-ра биол. наук, проф. Б. Р. Стригановой. — М.: РУССО, 2000. — С. 297. — 1060 экз. — ISBN 5-88721-162-8. (Захаров),

Formica sanguinea — Кроваво-красный муравей-рабовладелец.

Учитывая нашу совместную работу над главной статьёй Муравьи, где этот вид упоминается, переименовываю, дабы избежать новых вопросов на следующих стадиях обсуждения последней. -- Lasius 18:10, 27 марта 2011 (UTC)Ответить

Я считаю, что наличие русских название важно для русскоязычной энциклопедии. Собственно поэтому я последнее время хожу по статьям о муравьях и занимаюсь их именованием там, где не было русского названия (в иных случаях пишу на СО), но второй раз уже сталкиваюсь с тем, что мнение Захарова как-то ээ... маргинально что ли. Но с другой стороны первые две книги были выпущены 30-40 лет тому назад. Они не устарели по сравнению с Захаровым? В любом случае, наличие русского название это плюс, но если источники расходятся можно сделать во введении Название1 или Название2. Для меня это не было принципиально, я просто уточнял как верно. А переименование касало отбитого с двух сторон дефиса.
А по поводу огненного муравья — я смотрел эту статью, но трогать не стал, ибо показалось мне слишком длинным название, упоминаемое у Захарова. Но тут я бы спросил о другом: всё же как предпочтительной называть статьи (или русские редиректы на них): в естественной последовательности или в подражании латинской? Тут вроде бы об этом написано, но не понятно что из правил действует, а что надо изменить по решению АК. kаykki 18:59, 27 марта 2011 (UTC)Ответить
Вопрос в догонку и не по теме. Почему названия таксонов на русском языке с большой буквы? По-моему русские названия (в отличии от латинских) пишутся с маленькой буквы (за исключением фамилий в названиях). Разве я не прав? kаykki 19:17, 27 марта 2011 (UTC)Ответить
  • В правилах именования биологических статей есть скрытый текст, в котором все таксоны родового уровня и уровня семейства пишутся с большой буквы (как и на латыне). В решении по арбитражу говорится: «При этом стоит отдавать предпочтение тому варианту, который чаще встречается в научной и научно-популярной литературе». По муравьям чаще пишут прилагательное+существительное, но не наоборот. На естественном русском языке пишем, так и ход слов должен быть естественным. В том же решении арбитража говорится, что в спорных случаях остается латынь. -- Lasius 19:56, 27 марта 2011 (UTC)Ответить
    В вашей ссылки речь идёт о названии статей и это логично писать их с большой буквы, но если переместиться чуть ниже в раздел оформление (точнее Текст статьи): Написание русских названий следует правилам орфографии русского языка: допустимо склонять название и писать его со строчной буквы. Для ботанических таксонов, употребляемых в комбинации со своим рангом, название ставится в именительный падеж и пишется с заглавной буквы (и тут же в примере к bt-ruslat русские названия пишутся с маленькой буквы). Соответственно, написание названия с маленькой буквы не нарушает правил. kаykki 20:14, 27 марта 2011 (UTC)Ответить