Обсуждение:Кровь Триединства

Последнее сообщение: 14 лет назад от Lina-sph в теме «Влияние»

Crusniks править

Так они «кресники» или «крёсники» в конечном переводе? %) —Коверас  18:23, 11 декабря 2006 (UTC)Ответить

Вроде вообще Крусники (Crusniks)… :) А вообще с названиями тут туго — надо читать книги Исиды Сунао, там, наверное разгадка. Так же в этой статье пишут «Розенкроиц», когда на самом деле это 2-а слова, «Розен» и «Кроиц» :) AlannY 08:20, 27 января 2007 (UTC)Ответить
Проблема в том, что книги Сунао не переводились даже на английский (на данный момент). :) --Коверас  09:35, 27 января 2007 (UTC)Ответить
Это меньшая из проблем. Найти бы их. Уже весь инэт перерыл… нету нигде :(— Это сообщение написал, но не подписался участник AlannY (обсуждение • вклад) .
В таком случае надо найти кого-нибудь, у кого есть официальный русский перевод от МА и тупо скопировать оттуда. К официальному переводу, каким бы он не был, не придерешься. :) Да, кстати, это действительно «Крусники», см. офруссайт. --Коверас  12:24, 27 января 2007 (UTC)Ответить
Ну тогда с вашего позволения правлю Кресников на Крусников, раз уж наши локализовали как Крусники. (где-то я правило читал, что мол в википедии надо писать имена и названия так как они в лецинзионном русском варианте, даже если он не верный). PS Прошу прощения, что не подписал пред.пост, был уверен, что подписал (?!) --AlannY 12:31, 27 января 2007 (UTC)Ответить
Я еще фамилию Авеля поправил, с учетом написания на сайте. А про переводу написано едва ли не в правилах аниме-проекта. Я, кстати, с этим согласен, в конечном итоге, потому что транслитераций и вариантов «правильного» перевода может быть дофига, а официальный — только один, ergo, он наиболее энциклопедичен. --Коверас  12:44, 27 января 2007 (UTC)Ответить
Не, ну с фамилией Авеля они загнули… он же от слов Найт и Роад, видимо, Ночная Дорога, а не Роуд… но в любом случаи, оставлю на их совести :) ~~ AlannY アランニイ! 12:50, 27 января 2007 (UTC)Ответить
Почему же загнули? «Road» именно так и читается по-английски — «роуд». В японском оригинале еще имеется игра слов: «knight» и «night» читаются одинаково, а конкретно в япоснком одинаково читаются еще и «road», «lord» и «load». Я где-то видет концепт арт, где фамилия каждого и Крусников писалась отдельной комбинацией этих вариантов (хотя произношение не менялось). :) --Коверас  13:01, 27 января 2007 (UTC)Ответить
Буду знать ~~ AlannY アランニイ! 16:05, 27 января 2007 (UTC)Ответить

Насчёт перевода править

Наши естессно лицензировали лучше всех... Абель стал Авелем... а об Гюг де Ватто я уж молчу... Только Эстер и Катерину оставили в порядке. В общем, этот пост ни о чём, просто выражаю своё негодование по этому поводу... ~~ AlannY アランにい! 17:13, 20 февраля 2007 (UTC)Ответить

бред про Абель-Авель. давайте будем всех латиницей писать ещё=/ нормальный перевод с Авелем, хотя в аниме действительно напряжённо с переводом как-то. Советую читать переводы оригинальных повестей Йошиды — там, конечно, не суперблеск, но хотя бы суть начинаешь понимать. Lina-sph 16:01, 25 июля 2009 (UTC)Lina-sphОтветить

Предыстория править

Тоже самое находится в комментарии на волрд-арте под ником «chameleongirl» [1]. Судя по всему это оригинальное исследование, «почерпнутое на фэн-сайтах». В тоже время, если не орисс, то встает вопрос о копивио, а далее о викификации) --Veikia 10:08, 6 мая 2007 (UTC)Ответить

Насколько мне известно, нечто подобное долгое время висело на английской вики, однако за копивио было стёрто. :) --Коверас  19:47, 6 мая 2007 (UTC)Ответить
Вопрос в том, что мы будем делать? Стирать? переписывать? --Veikia 15:08, 7 мая 2007 (UTC)Ответить
Я бы стер, но чисто из эстетических соображений, так что прошу не учитывать это мнение. :) --Коверас  19:01, 7 мая 2007 (UTC)Ответить
Я бы переработала, но, несмотря сериал, сделать это не могу) --Veikia 19:27, 7 мая 2007 (UTC)Ответить

Стиль править

Господа, ну вы же энциклопедию пишите, а не на форуме общаетесь. Свои мысли оставляйте пожалуйта на странице обсуждения. В статеть пишите нужную информацию энциклопедическим стилем. Yakiv Glück 17:06, 13 декабря 2007 (UTC)Ответить

Влияние править

В сериале множество моментов напрямую срисовано с Эквилибриума --Agof[K.P.2][Глаго́ль/ Ве́ди] 20:05, 14 декабря 2007 (UTC)Ответить

Кто-нибудь знает где достать книгу? 213.87.86.98 15:57, 2 февраля 2008 (UTC)Ответить

Да, про Эквилибриум верно - например, момент, где Стрелок (Ганслингер) расстреливает вампиров в самом начале в темной комнате. Где достать книгу - не знаю, но знаю, где найти приличные переводы. здесьLina-sph 16:06, 25 июля 2009 (UTC)Lina-sphОтветить