Обсуждение:Левассёр де Боплан, Гийом

Последнее сообщение: 9 месяцев назад от 185.35.103.186 в теме «Уточнение»

Уточнение править

Прошу заметить, что в произведении "Описание Украины" речь идет о территории "Украина", а не о государстве. И слово "Украина" в названии появилось только во втором издании. И в самом произведении нет никакого упоминания об "украинском языке" и "украинской национальности". 94.179.82.205 08:38, 28 июня 2015 (UTC)Ответить



В Речи Посполитой Боплан дослужился до высокого воинского звания капитан артиллерии. В Московском царстве он был бы полковником как минимум. Датчанин Николай Бауман в Москве получил звание генерал - поручика.

Какая "Южная Русь"? К чем сей заведомо архаичный для 17 века термин в энциклопедическом тексте - если на картах самого де Боплана черным по белому красуется вполне адекватное - и хорошо знакомое автору тех карт, прожившему на тех землях не один год, УКРАИНА? Или кому-то здесь просто зудит доказать, что до "до 1917 Украины не было"? Может - пора наконец перестать начинять русскоязычные статьи Вики, касающиеся украинской тематике, "агитпропом"?

82.193.125.220 08:53, 30 августа 2013 (UTC)Ответить

Территория была. Государства "Украина" не было. Не было "украинского языка". Не было "украинской национальности". К примеру, если сейчас описать Днепропетровщину, то через триста лет "свидомые" начнут доказывать, что было государство "Днепропетровское", национальность "днепропетровская", язык "днепропетровский"? Может - пора наконец перестать распространять глупости, касающиеся украинской тематикИ, "агитпропом"? Dit 09:00, 28 июня 2015 (UTC)Ответить

А может тупые американцы называли ваши песни малороссийскими или южнороссийскими? Dit 07:12, 20 октября 2015 (UTC) Питаю ще раз-українські пісні були,а України і української мови не було? Віктор Токменко.Ответить

Для информации править

 
Карта Фёдора Годунова, изданная Герритсом в Амстердаме. С сайта Российской национальной библиотеки

Для информации можно посмотреть другую карту, более раннего издания, и найти там Украйну. --46.147.184.138 07:53, 25 апреля 2016 (UTC)Ответить

Кто перевёл книгу Боплана на русский язык? править

Статья сообщает: «Описание», которое впервые открыло Украину для западного читателя, вызвало большую заинтересованность в Европе: книга была переведена на <…> русский (1832 год, переводчик Н. Г. Устрялов) У меня есть репринтное издание этого перевода, изданного в 1832 г. (М.: ЛЕНАНД, 2015; серия «Академия фундаментальных исследований: история»). Там на с. IX вполне определённо указаны инициалы переводчика: «Ѳ. У.». Так что, наверное, книгу перевёл Устрялов, Фёдор Герасимович, а не Устрялов, Николай Герасимович. Kirill-Hod (обс.) 21:08, 1 июня 2017 (UTC)Ответить

Было Фёдор, вы исправили на Николай. --Marimarina (обс.) 21:21, 1 июня 2017 (UTC)Ответить
Ой, простите... что-то я запутался. Ну это Фёдор был, наверно... Смотрел по той же самой книге, а до моего ума почему-то не дошло... Спасибо! Kirill-Hod (обс.) 23:24, 1 июня 2017 (UTC)Ответить

Интересно почему? править

Карты у француза почему-то Югом вверх, еле-еле нашёл родной Белгород, а у других картографов того времени Север вверху, вероятно такая традиция картографии во Франции или пожелание польских властей?07:41, 31 мая 2018 (UTC)