Обсуждение:Маркезини, Бруна

Внимательно перечитайте справочную литературу (издания не ранее 1985 года)! Согласно правилам практической транскрипции португальского языка (см. ГОСТ по данному вопросу или справочник Р.С. Гиляревского (стр. 193—207):

1. различия в европейском варианте языка и в бразильском касаются только транскипции s, z, (в бразильском практически всегда как с), bia (в португальском бья, в бразильском биа), bio (в португальском бью, в бразильском биу).
2. o в безударных слогах, в обоих вариантах (и в европейском португальском, и в бразильском) в русской транскрипции передаем через у, e — через и:
  • Tras-os-Montes (португальский — Траз-уж-Монтиш; бразильский — Траз-ус-Монтис)
  • Jornal dos emportes (португальский — Жорнал-душ-эшпортиш; бразильский — Жорнал-дуз-эспортис)
  • Campos Belos (португальский — Кампуш-Белуш; бразильский — Кампус-Белус). — Р.С. Гиляревский (стр. 205)