Обсуждение:Махтумкули
Последнее сообщение: 3 месяца назад от TartarindeTarascon в теме «Родился в Туркмении?»
Варианты перевода Махтум править
- Персидский язык, Персидско-русский словарь по редакцией Рубинчика Ю.А.
- محتوم - махтум - книжное слово
- неизбежный; обязательный, безусловный
- необходимый, нужный
При этом Нияз, имя собственное мужское, в частности у туркмен:
- نیاز - нийаз
- потребность, нужда
- просьба, мольба
- обет, обещание; зарок
- редко подарок, дар
- مختوم - махтум - книжное слово
- запечатанный скрепленный печатью; проштемпелеванный
- законченный, завершенный
- مخدوم - махдум
- властелин, господин, хозяин
- редко обслуживаемый
На основании изложенного, полагал бы добуквенным переводом имени Махтум является Необходимый, Нужный,
Важный.
Перевод Фраги, Фараги править
- Персидский язык, Персидско-русский словарь по редакцией Рубинчика Ю.А.
فراغ - фараг:
- досуг, свободное время, отдых
فراغت - фарагат:
- покой, спокойствие
- освобождение, избавление
Родился в Туркмении? править
В тексте статьи указано, что родился в Туркмении, серьезно в Туркмении в 1724 году? В инфотаблице указано, что родился в Сефевидском Иране, государстве, которое согласно той-же Википедии просуществовало до 1722 года. Что-то с этим надо делать. ~~~~ t_t_ (обс.) 05:11, 20 февраля 2024 (UTC)