Обсуждение:Медиапространство

Последнее сообщение: 12 лет назад от Alpunin

Перевод из украинской вики--Alpunin 13:23, 15 октября 2011 (UTC)Ответить

как полагается

править

Автор тенденциозен в своем неприятии вполне устоявшегося термина. Вот он выдвигает аргумент: "от нынешних исследователей и читающей публики отсекаются плодотворные результаты насчитывающей десятилетия работы отечественных исследователей массовой и другой коммуникации уже потому. что они не пользовались этой калькой, а, как полагается, квалифицированно переводили английский термин «media» на русский язык". Во-первых, "медиа" - это не калька. Калькой было бы слово "средство" и т.п. Во-вторых, использование понятия "медиа" вместо СМК ничего не отсекает. Любой специалист ориентируется в терминологии, историческом развитии своего научного направления и т.п. Более того, если следовать логике критика, то использование термина СМК должно отсекать достижения зарубежных авторов, которые используют термин "медиа" и "массмедиа". В-третьих, что значит "как полагается". Нет такого однозначного положения. Предлагаю автору всегда пользоваться понятиями "электронно-вычислительная машина" вместо "компьютер", "обществознание" вместо "социология". Также можно забыть про корреляции, верификации, ринит, контаминации, обсессии, компаративистику и т.д.

Далее автор пишет: "Во-вторых, использование английской кальки сразу ставит российского исследователя в подчиненное положение по отношению к исследователям, для которых слово «media» является обычным словом их родного языка." Это субъективное эмоциональное суждение, которое к науке отношения не имеет. Разве наука должна учитывать патриотизм и чувства исследователя? А кроме того, уровень развития медиаисследований за рубежом не сопоставим с отечественным. И объем зарубежной научной литературы, посвященной исследованию медиа многократно превышает советский и российский.

Наконец, автор пишет: "В-третьих, термин «медиа» — в отличие от приведенных выше — будучи словом с изначально затемненным смыслом как словом, которое внедрили в русский язык вместо полноценного перевода, затрудняет понимание проблематики массовой и другой коммуникации, да еще как раз то время, когда её значение стремительно возрастает." Не смысл слова изначально затемнен, а само явление сложно однозначно определить. Но это не говорит о невозможности использования существующего термина. Понятие "религия" также не поддается однозначному определению, нет четкой дефиниции. Но оно используется как "зонтичный термин". И это всё не мешает существовать мировому и отечественному религиоведению. И никто не внедрял... Зачем эти домыслы. Просто стали переводиться книги передовых ученых. И на Западе эти мужи уже стали седыми классиками. Хотя и не подозревали о российских достижениях в изучении СМК. Термины могут сосуществовать, дополняя друг друга. Подобные заимствования уже давно представляют большую ценность для русского языка, поскольку обеспечивают его разнообразие и гибкость. А значение массмедиа действительно возрастает. К сожалению, "захватывая" статью в Википедии, некоторые авторы забывают, что суть энциклопедии не в том, чтобы озвучить их личные взгляды. Лучше бы автор написал статью про историю исследования СМК и массмедиа в России и за рубежом. Там как раз можно всех авторов упомянуть, все достижения, все термины...