Обсуждение:Мюнхгаузен, Карл Фридрих Иероним фон
3-5 мая 2005 года сведения из статьи «Мюнхгаузен, Карл Фридрих Иероним фон» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Реальный барон Иероним Карл Фридрих Фон Мюнхгаузен служил в Рижском полку в русской армии и участвовал в двух войнах против турков». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 10 декабря 2014 года. Старое название Мюнхгаузен, Иероним Карл Фридрих фон было изменено на новое: Мюнхгаузен, Карл Фридрих Иероним фон. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Эта статья была предложена к разделению 12 июня 2020 года. В результате обсуждения разделение не состоялось и было решено оставить статью без изменений. Для выставления статьи к разделению нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила. |
Мюнхаузен или Мюнхгаузен? править
> В русскую массовую культуру образ Мюнхгаузена проник благодаря детскому пересказу, принадлежащему Корнею Чуковскому, который, очевидно для удобства русских детей, упростил фамилию в «Мюнхаузен».
Мюнхаузен без Г - это не для удобства, по-немецки это так и произносится, во всяком случае по литературным правилам (Buenendeutsch). Если уж совсем буквоедски, то и ударение должно быть на первый слог.
Так что Чуковский прав совершенно. Откуда старинная традиция взялась h по-русски как г передавать - понятия не имею, скорее всего из польского. Ср. "Гамильтон" (англ. Hamilton - Хэмилтон), Генрих Гейне (нем. Heinrich Heine - Хайнрихь Хайне), гомо сапиенс (лат. homo sapiens), Гюго (фр. Hugo).
85.235.47.133 08:49, 3 февраля 2010 (UTC)филолог
- Подтверждаю, имя Барона читается как "Мюн(щ/х)хаузен". Звук "г" отсутствует полностью, "h" в "hausen" произносится как "х". Замена пошла скорей всего из Польского или Украинского, например Голодомор переводят как Holodomor, что приводит к конфузам (холод?). Кстати только что сейчас читал детям, а я живу в Германии, сказку на ночь на русском из старой книжки - везде "Мюнхаузен" как и должно быть. Прошу переименовать статью. Могу предоставить ISBN книги. 78.35.70.55 20:38, 2 декабря 2016 (UTC)
Переименование статьи править
"Иероним - это церковное звание (монах), а Иеронимус - имя" - это чепуха. Церковного звания подобного вида нет, есть иерей и иеромонах. На русский язык барона принято переводить без "-ус"ов, см. Литературная энциклопедия[1]. Аналогично Босх, Иероним - Jheronimus Bosch, Краузе, Иероним Иванович - Karl Hieronymus Dietrich Krause, Фабриций, Иероним - Hieronymus Fabricius и так далее. Фрайхерр принято переводить как "барон".--Shakko 11:08, 10 октября 2010 (UTC)
Памятник в г. Боденвердер править
В статье написано: "20 февраля 2008 года Фонд «Диалог культур - единый мир» установил скульптурную композицию «Барон Мюнхгаузен», аналогичную той, что была установлена 28 августа 2004 года в Москве, в г. Боденвердер (Германия)."
А на фотографии памятник выглядит как расположенный в г. Хмельницкий. Кому верить? :)
Памятник барону в Калининграде править
В Калининграде установлен памятник барону в парке имени Калинина.
http://womenmag.ru/forpics-plus/56839.jpg
95.105.116.24 08:06, 4 февраля 2018 (UTC)Виталий95.105.116.24 08:06, 4 февраля 2018 (UTC)