Обсуждение:Путешествия Чжэн Хэ

Названия заморских стран в Истории Мин и на стелах править

Внизу перечислены все географические названия мест, упомянутых в биографии Чжэн Хэ в Истории Мин, цзюань 304 (оригинал О евнухах; English translation and interpretation of place names available in Dreyer, pp 187-191).

Названия даны с современной транскрипцией, которая может отличаться от произношения 600 лет назад. К примеру слоги цзи/цзя и т.п. могли звучать скорее как ки/ка.

(плавание 1405-1407)

  • Цзюган (旧港, "Старый порт") - база пирата Чэнь Цзуи (陈祖义), т.е. Палембанг. "旧港者,故三佛齐国也" = "Цзюган, это бывшая страна Санфоци" (三佛齐国 - Шривиджая)

(плавание 1408-1411)

  • Силаньшань (锡兰山, "Гора Силань") - Цейлон. Царь Ялекунар (亚烈苦柰儿, Yàlièkǔnàier) = en:Alagakkonara

(плавание 1412-1415)

  • Сумэньдала (苏门答剌, Sūméndálá) - Самудра Пасай. Там был побежден узурпатор Суганьла (苏干剌, Sūgànlá = Секандар), которого Чжэн Хэ преследовал до Нанболи (喃渤利, Nánbólì = Ламбри / Ламури = Ачех).
  • Послы из 19 стран, включая

(плавание 1417-1419) - доставка послов на родину

(плавание 1421-1422)

(плавание в Цзюган (Палембанг) 1422)

(плавание 1430 - ?) - посещено 17 стран, включая

  • Хулумосы (忽鲁谟斯, Hūlǔmósī) - Ормуз

Подводя итоги деятельности Чжэн Хэ, история отмечает что за 7 путешествий он посетил свыше 30 стран (凡三十余国):

  • Чжаньчэн (占城 Zhànchéng) = Чампа
  • Чжаова (爪哇 Zhǎowā) = Ява
  • Чжэньла (真腊 Zhēnlà) = Камбоджа
  • Цзюган (旧港 Jiùgǎng = Старый порт) = Палембанг
  • Сяньло (暹罗 Xiānluó) = Таиланд
  • Гули (古里 Gǔlǐ) = Каликут
  • Маньлацзя (满剌加 Mǎnlájiā) = Малакка
  • Бони (渤泥 Bóní) = Бруней
  • Сумэньдала (苏门答剌 Sūméndálá) = Самудра Пасай
  • Алу (阿鲁 Ālǔ) = "Ару на восточном берегу Суматры" по Дрейеру; надо полагать, упомянут в статье A Note on Pulau Kompei in Aru Bay, Northeastern Sumatra, 4°12′ с. ш. 98°15′ в. д.HGЯO; id:Kerajaan Aru
  • Кэчжи (柯枝 Kēzhī) = Кочин
  • Да Гэлань (大葛兰 Dà Gélán, Большой Килон) = по Дрейеру, где-то на западном побережье Индии
  • Сяо Гэлань (小葛兰 Xiǎo Gélán, Малый Килон) = собственно Килон
  • Сиян Соли (西洋琐里 Xīyáng Suǒlǐ, Чола Западного Океана) - по Дрейеру, вероятно, где-то на восточном побережье Индии
  • Соли (琐里 Suǒlǐ, Чола) = Нагапаттинам
  • Цзяилэй (加异勒 Jiāyìlēi) - по Дрейеру, где-то на побережье Южной Индии. По Миллсу (item 45), Kayal
  • Абобадань (阿拨把丹 Ābōbǎdān) - по Дрейеру, некое государство, соседнее с Коимбатуром. По Миллсу (item 1),

"Puttanpur" - however, this name does not appear elsewhere in searchable literature.

  • Наньули (南巫里 Nánwūlǐ; то же что ранее упомянутое Наньболи (喃渤利, Nánbólì)) = Ламбри / Ламури = Ачех
  • Ганьбали (甘把里 Gānbǎlǐ) - по Дрейеру, возможно Коимбатур, посещение которого требовало бы сухопутной экспедиции. По другим версиям, Камбай (Cambay) в Гуджарате (стр 46)
  • Силаньшань (锡兰山 Xīlánshān, "Гора Силань") = Цейлон
  • Наньболи (喃渤利 Nánbólì) - см. Наньули
  • Пэнхэн (彭亨 Pénghēng) = Паханг
  • Цзиланьдань (急兰丹 Jílándān) = Келантан
  • Хулумосы (忽鲁谟斯 Hūlǔmósī) = Ормуз
  • Била (比剌 Bǐlá) - по Дрейеру, видимо атолл Битра (en:Bitra), Лаккадивские острова
  • Люшань (溜山 Liūshān) = Мальдивы и Лаккадивские острова, вместе взятые
  • Суньла (孙剌 Sūnlá) - по Дрейеру, видимо атолл Четлат (en:Chetlat Island), Лаккадивские острова
  • Мугудоушу (木骨都束 Mùgǔdōushù) = Могадишо
  • Малинь (麻林 Málín) = Малинди
  • Ласа (剌撒 Lásā) - по Дрейеру, скорее всего близ Мукалла (Йемен); по другим версиям, в Сомали
  • Цзуфар (祖法儿 Zǔfǎer) = Дофар
  • Шаливаньни (沙里湾泥 Shālǐwānní, "Грязь из Песчаного залива") - по Дрейеру, возможно Каннур
  • Чжубу (竹步 Zhúbù) = по Дрейеру, Джумба (Giumba/Jumba) возле Кисмайо на юге Сомали. (см карту). (Регион Джубаленд)
  • Бангэла (榜葛剌 Bǎnggélá) = Бенгалия
  • Тяньфан (天方 Tiānfāng, "Небесный квадрат") = Аравия
  • Лифа (黎伐 Lífá); по Дрейеру, описка вместо Лидай (黎代 Lídài) = Lide, маленькое государство на севере Суматры
  • Нагур (那孤儿 Nàgūér) - по Дрейеру, Nagur, ещё одно маленькое государство на севере Суматры

Более ранняя интерпретация того же списка:

Схожий список из книги Ма Хуаня:

На стеле в Люцзягане высечена более подробная хронология (вот текст: 娄东刘家港天妃宫石刻通番事迹碑; перевод у Дрейера, стр 191-194). Однако стела добавляет мало новых географических названий: я нахожу лишь два новых, по сравнению с историей

  • Адан Го (阿丹国 Ādān guó) = Страна Аден
  • Болава Го (卜剌哇国 Boláwa guó) = Страна Барава (en:Barawa)

Стела в Чанлэ тоже ничего не добавляет к Люцзяганской стеле в смысле географии.

-- Vmenkov 00:50, 3 июля 2011 (UTC)Ответить

Некоторый текст был перелинкован, другими словами Владимир проставил к нему сносок больше того, что я мог оформить и больше того, что требовалось для подтверждения текста. Поэтому, дабы не изничтожать информацию, я вынесу её сюда (с его согласия)

Фэй Синь описал пустынные сомалийские берега и каменные города их жителей. Он обратил внимание на агрессивный характер обитателей Могадишо и упражнения их солдат в стрельбе из лука.[1][2]. В романе Ло Маодэна, правитель Могадишо отнесся к появлению китайского флота недоверчиво, но при виде превосходящих сил китайцев решил не сражаться с ними[2][3].

Примечания править

  1. В "Синьча шэньлань" Фэй Синь говорит про жителей Могадишо "操兵習射,俗尚囂強", что Teobaldo Filesi и David Morison (1972) переводит "They are excitable and obstinate. Archery is a part of their military training;" у Леватес, "quarrelsome"
  2. 1 2 Levathes, 1996, p. 150.
  3. Dreyer, 2007, p. 88.