Обсуждение:Пэтси Монтана

Последнее сообщение: 8 лет назад от Moscow Connection в теме «Транслитерация настоящего имени»

Транслитерация настоящего имени править

Я — не особо крупный специалист в вопросе, но мне кажется, что в передаче по-русски англ. Ruby Rose Blevins в виде Руби Роуз Бливенс, возможно, есть неточность. Что думаете? -- 91.77.187.221 11:25, 28 декабря 2015 (UTC)Ответить

  • Опечатка же. :) (Опечататься возможно и два раза. Хотя я, видимо, просто скопипейстил из инфобокса в статью или наоборот.) --Moscow Connection 13:22, 28 декабря 2015 (UTC)Ответить
    Что-то Вы путаете: Вы её имя настоящее имя по-русски вообще не писали.   Вопрос остаётся: почему англ. Blevins будет Блевинс, а не, скажем, Блевайнс или даже Бливайнз? -- 91.77.187.221 14:11, 28 декабря 2015 (UTC)Ответить
    1. Окей. Логично же, что я не помню, как я её писал. :) 2. Другие варианты маловероятны. Гугл в помощь. :)
    (Апдейт: Вариант Бливинс/Бливинз теоретически возможен, но я уже только что сам решил проверить и посмотрел, как такая фамилия обычно читается. Да и это вообще не принципиально здесь.) --Moscow Connection 14:50, 28 декабря 2015 (UTC)Ответить