Обсуждение:Русское православное кафолическое общество взаимопомощи

Последнее сообщение: 14 лет назад от PhilAnG в теме «Русинский-русский»

Русинский-русский править

  • Не понимаю, почему нельзя упоминать о том, что русины считали себя русскими (это никак не мнение Фролова, а факт, иначе ведь не стали бы они называть свои общества «Русскими», а назвали бы «Русинскими», «Рускими» или «Руськими»).
  • По поводу языка документа: очевидно, что это русский литературный язык в дореформенной орфографи. Вероятно, американские хозяева этой бумаги просто не знакомы с русским языком, и решили, что это «русинский». PhilAnG 11:12, 22 июля 2009 (UTC)Ответить
  • Почему нельзя упоминать об этом? Это вполне очевидно вытекает из того, что они называли свои братства русскими. К тому же, статья находится еще в процессе написания. В ней есть место для темы о "русской вере", которую исповедовали, по их же словам, как православные униаты, так и их братья в униатстве. Но эта тема довольно сложная. Пока ее не осветил.
  • Вы сначала написали не об этом, а об идеях, о которых было бы полезнее написать в специальной статье о русинах.
  • Русины писали в том числе в русской дореформенной орфографии. Хозяева документа, потомки русинский иммигрантов, написали, что это русинский язык. Вы можете доказать, что фразы "повинен праздноватись", "мусят прийти к той день" написаны на русском языке? И. Максим 11:31, 22 июля 2009 (UTC)Ответить
Хорошо, отложим этот вопрос. Думаю, нужна отдельная статья про русинскую диаспору в Штатах, там можно будет расписать идеологический и религиозный вопрос подробно. Просто сейчас неосведомлённый читатель, который зайдет в статью, может быть удивлен тем, что все эти общества назывались «Русскими», так как в современной трактовке русский — это относящийся только лишь к великороссам.
Вот ещё кстати, обнаружил очень ценный неиспользованный источник: П. Коханик. Начало истории Американской Руси. PhilAnG 12:49, 22 июля 2009 (UTC)Ответить
Благодарю за источник. Найти бы его в бумажном виде. Там столько ценных фотографий. И. Максим 15:01, 22 июля 2009 (UTC)Ответить
В бумажном вряд ли получится найти, придется брать фотографии из электронного (те, что в более-менее приемлемом состоянии). А вообще, думаю надо составить список статей, которые должны быть созданы по этой теме (возможно, сделать подстраницу отдельную) — персоналии, общества, издания, чтобы потом на основе этого написать большую статью «Русины в США». PhilAnG 15:35, 22 июля 2009 (UTC)Ответить
В этой книге есть фото о. Товта с митрой. Эта фотография в гораздо лучшем виде встречается в сети и даже в статье в ВП. Вывод: либо ее сканировали из этой самой книги, либо фотография попала в инет непосредственно от ее обладателя. И. Максим 15:41, 22 июля 2009 (UTC)Ответить
Координационный список создан. Можно дополнять его новыми «запросами» по теме и постепенно писать статьи. PhilAnG 16:19, 25 июля 2009 (UTC)Ответить
Делать выводы о языке по двум словосочетаниям — не подходящий метод. В том что там использованы русинские слова, а не литературные аналоги, нет ничего удивительного — люди общались между собой как привыкли, и могли даже не подозревать, что в русском литературном языке нет слова «праздноватись» и «мусити». Но ведь когда в литературе встречаются диалектные или даже выдуманные автором слова (пример — Н. М. Карамзин, который изобрел слова «благотворительность», «влюбленность», «вольнодумство» и пр.), язык всё равно остаётся русским, так как основа — синтаксис, грамматика, орфография — остаются неизменными. PhilAnG 12:15, 22 июля 2009 (UTC)Ответить
Понятно, что русский: для Вас и для меня. Но Вы же не будете в ВП доказывать, что украинский язык — это всего лишь диалект русского. Ведь и украинский записывали в дореволюционной орфографии. Впрочем, удаляюсь от этого обсуждения, ибо не филолог. Пусть высказываются специалисты, как руки у них дойдут до этой статьи. Написал лишь то, что есть в АИ. Найдете другой АИ, можно будет изменить на "русский". И. Максим 15:01, 22 июля 2009 (UTC)Ответить
Тут нужно различать язык литературный, язык разговорный и язык как совокупность литературного и разговорных языков (наречий и диалектов). Украинский литературный язык, искусственно созданный в конце XIX века (кстати из него уже тогда выкинули кучу букв — твердый знак, ы, ять и пр.) я конечно не буду называть диалектом. А вот насчет языка разговорного еще можно поспорить. Кстати общего русинского литературного языка не существует, об этом написано в статье «Русинский язык». Но в прочем, привлечь филолога для идентификации языка документа можно. PhilAnG 15:35, 22 июля 2009 (UTC)Ответить
Вот и хорошо. И. Максим 15:41, 22 июля 2009 (UTC)Ответить