Обсуждение:Санация (Польша)

Последнее сообщение: 13 лет назад от 178.129.120.166 в теме «Нейтральность»

Нейтральность править

По всем признакам, эта статья является развернутой цитатой из какого советского источника, безусловно предвзятого, с употреблением уничижительной лексики (пилсудчиковского, пилсудчиковские политики создавали в них раскольнические группы) и в целом негативного отношения к Польше. Для приведеного объема информации также серьезно нехватает ссылок на источники. J110 11:08, 3 мая 2008 (UTC)Ответить

Неа, не угадали. Эта статья - перевод из польской wiki: "politycy piłsudczykowscy tworzyli w nich grupy rozłamowe". Ссылок на источники в статье хотелось бы конечно. --Nekto 11:27, 3 мая 2008 (UTC)Ответить
В польском "пислсудчик" - не уничижительное слово. См. например pl:Piłsudczyk (pociąg pancerny) Это, может быть, в русском оно таким кажется.--Nekto 11:35, 3 мая 2008 (UTC)Ответить
В польской wiki для статьи указано что ей нехватает ссылок на источники информации. Статья в английской wiki, на мой взгляд, на порядок информативнее и лучше объясняет суть явления. А «пилсудчик» и «раскольничьи» — это слова с явным негативным смыслом в русском языке, таких лучше избегать и заменять на более нейтральные выражение, например вместо «пилсудчики» — «сторонники Пилсудского». А про «раскольничьи группы» вообще стоит рассказать совершенно по-другому, ведь из статьи совершенно непонятно почему и зачем они делали это и к чему стремились. Аналогично, «сентябрьский разгром» не имеет никакого смысла в русском языке, в нем раздел Польши в 1939 году обозначается по-другому — начало Второй мировой войны, нападение фашистской Германии на Польшу, присоединение Западной Украины и Западной Белоруссии, и т.д. J110 12:02, 3 мая 2008 (UTC)Ответить
Вообще, это общая сложность при переводах с любых языков — в процессе теряется система понятий и символов оригинального языка, из-за чего текст меняет смысл или теряет в ясности изложения. J110 12:04, 3 мая 2008 (UTC)Ответить
Ну я лично только буду рад всяческим дополнениям и исправлениям. Когда я статью из польской переводил там у них шаблона "нет источника" не было. Мне казалось что инфу про внутренние польские дела вполне логично у поляков позаимствовать. Да и слово "пилсудчик" я специально сделал ссылкой, для того чтобы в отдельной статье оно разъяснялось. Насколько мне известно оно на русский так и переводится "пилсудчик" [1]. Вобщем, повторюсь - только приветствую Ваше желание улучшить статью. --Nekto 12:18, 3 мая 2008 (UTC)Ответить
Постараюсь внести свой вклад, но не сразу — времени слишком мало, а интересного так много. J110 20:11, 3 мая 2008 (UTC)Ответить
А слово «пилсудчик», судя по результатам поиска по ссылке, употребляется только в описании непосредственных участников событий в Польше в 20-40-х годах XX века, причем это явное заимствование из польского, никак не закрепившееся в русском языке. J110 20:14, 3 мая 2008 (UTC)Ответить
Я постарался немного нейтрализовать статью. И выставил запрос на источник по сомнительному вопросу. В разделе по расколу что-то непонятное: кто, куда входил и с кем по какому вопросу разошёлся — совершенно неясно. Статья нуждается в стилевых правках. Pessimist2006 09:59, 21 сентября 2008 (UTC)Ответить
Вполне образцово взвешенная и нейтральная статья. И размер умеренный. Про наших бы так писали. Без войн и говн. 178.129.120.166 13:00, 17 сентября 2010 (UTC)Ответить