Обсуждение:Сиссарелли, Дино

Последнее сообщение: 1 год назад от DumSS в теме «О переводе фамилии»

Незадрафтованный править

Незадрафтованный хоккеист - что имелось в виду? Всегда был свободным агентом? --91.210.4.1 12:03, 25 ноября 2011 (UTC)Ответить

"бывший канадский" править

Объясните мне, сирому и убогому, в каком пьяном угаре нужно быть, чтобы строчку в англоязычной вики «a Canadian former professional hockey player» (дословно «канадский бывший профессиональный хоккеист») в русскоязычном варианте превратить в «бывший канадский хоккеист»? То что можно быть «бывшим профессиональным»(хоккеистом, футболистом, трактористом и т. п.) это я понимаю, а как можно быть «бывшим канадским»(режет слух)? Это по-вашему он место рождения поменял? И потом, зачем повторять его национальную принадлежность, когда тремя символами левее написано где он родился?

Ну, во-первых, он не «бывший канадский», а «бывший хоккеист». А во-вторых, национальная принадлежность указана только один раз, ибо место рождения(читай гражданство) и национальная принадлежность между собой вполне могут быть и не связаны. Так что, тут Вы, я полагаю, перегибаете. DumSS 14:53, 29 ноября 2011 (UTC)Ответить
В статье чёрным по белому написано "бывший канадский". Прежде всего он бывший профессиональный хоккеист, в первую очередь именно так и нужно писать. Если в это предложение добавлять ещё и национальную принадлежность ("канадский" как в дословном переводе), то будет выглядеть коряво. Зачем смешивать национальность и профессиональную деятельность? Предлагаю начало статьи исправить следующим образом:
"Ди́но Сиссаре́лли (англ. Dino Ciccarelli; канадец, род. 8 февраля 1960, Сарния, Онтарио, Канада) - бывший профессиональный хоккеист...".
Не утрируйте, написано не «бывший канадский», а «бывший канадский хоккеист», на что я и указал чуть выше. Тут ключевое слово «хоккеист», а не «канадский». Не вижу ничего корявого по фразе «бывший канадский хоккеист», так же, как и в других подобных: «бывший американский хоккеист», «бывший российский хоккеист» и т.п. Для спортсменов национальную принадлежность указывать важно, ибо они представляют свою страну. А вот Ваш вариант «Dino Ciccarelli; канадец», на мой взгляд, выглядит еще корявее. DumSS 21:23, 29 ноября 2011 (UTC)Ответить
Поддерживаю полностью участника DumSS. Аноноимный участник, вы на пустом месте проблему раздули. «Бывший канадский хоккеист» - абсолютно корретная формулировка. Где вы тут корявость видите, ткните носом! Tim-tim 04:07, 30 ноября 2011 (UTC)Ответить
Хотя я в подобных случаях (статьях о закончивших карьеру) пишут "канадский хоккеист, уже закончивший свою профессиональную карьеру". Tim-tim 04:08, 30 ноября 2011 (UTC)Ответить
Отличный вариант, предлагаю на нём и остановиться
ОК, согласен. Исправляю на «канадский хоккеист, завершивший свою профессиональную карьеру». DumSS 08:12, 30 ноября 2011 (UTC)Ответить

Он забросил 608 шайб, что является действующим рекордом НХЛ для незадрафтованных хоккеистов править

В статье http://www.sports.ru/hockey/71695403.html указано что Уэйн Гретцки также является незадрафтованным хоккеистом. На сайте НХЛне показано, что был задрафтован, но написано Reclaimed by Edmonton as an under-age junior prior to Expansion Draft, June 9, 1979. Claimed as priority selection by Edmonton, June 9, 1979. В статье на википедии тоже указано, что Грецки не был задрафтован. Соответствено Дино Сиссарелли не явлеятся обладателем "действующего рекорда НХЛ для незадрафтованных хоккеистов". Sadykov Eduard 21:42, 25 мая 2012 (UTC)Ответить

Гретцки начинал в «Эдмонтоне», когда тот выступал в WHA. После развала WHA и присоединения «Эдмонтона» к НХЛ Гретцки, как и любому другому игроку «Эдмонтона», не было необходимости проходить драфт, поскольку он уже имел действующее соглашение с клубом. По этой приичине считаю, что Гретцки не стоит причислять к незадрафтованным хоккеистам НХЛ. В любом случае Вашу формулировку "является вторым результатом после Уэйна Грецки" оставлять точно нельзя, т.к. Сиссарелли не является вторым после Гретцки снайпером НХЛ.DumSS 16:10, 25 мая 2012 (UTC)Ответить

О переводе фамилии править

Если «Википедия» стремится к правильному переводу фамилий, то логично было бы исправить старую ошибку спортивных журналистов и перевести фамилию хоккеиста как Чиккарелли (фамилия итальянского происхождения и в соответствии с правилами итальянского языка читается именно так). 95.79.193.246 11:32, 2 августа 2022 (UTC)Ответить

  • Википедия стремится к наиболее точному отображению информации в том виде, в каком она представлена в авторитетных источниках и насколько она узнаваема. Никаких ошибок спортивных журналистов тут нет, ибо данная персоналия известна исключительно под фамилией Сиссарелли. И тут не имеет значения, в соответствии с какими итальянскими правилами она читается, учитывая то, что он вовсе не итальянец. DumSS (обс.) 20:18, 13 августа 2022 (UTC)Ответить