Обсуждение:Список национальных парков Канады

Последнее сообщение: 14 лет назад от Tetromino в теме «Некоторые заметки»
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Рецензирование статьи Список национальных парков Канады править

Первый раз выставляюсь на рецензию. Подготовила список парков, уже сделала запрос на проверку географических названий. Что еще можно сделать чтобы улучшить и можно ли его вообще номинировать? --Zanka 15:09, 16 декабря 2009 (UTC)Ответить

  • Не знаю про номинации списков, но по телу статьи: 1) В именовании разделов вы использовали множественное число для "резерваций и парков", "заповедников", но единственное число для "достопримечательность". Здесь скрыт некий глубинный смысл? 2) ИМХО, не знаю, стоит ли разделять Сноски — отдельно, Примечания — отдельно. Siver-Snom 15:41, 16 декабря 2009 (UTC)Ответить
    • 1) Достопримечательность в Канаде ОДНА (почему-то), вот и весь смысл. Как я поняла, там сложная система номинирования и они сделали статус одной достопримечательности и на этом успокоились. 2)Судя по всему разделения являются последними веяниями. Мне нравится, в одном месте примечания к тексту, а в другом — ссылки на внешние подтверждающие источники, хотя, возможно, стоит дать другое название для сносок, или поместить их внутри пункта Примечания. --Zanka 15:59, 16 декабря 2009 (UTC)Ответить
      • Понятно. ;) Может имеет смысл для внешнего оформления сделать для таблицы отступ текста от границы рамок? И интервики в статье не все. Siver-Snom 14:51, 17 декабря 2009 (UTC)Ответить
        • С отступами согласна, но пока не могу сделать для всей таблицы почему-то, а в каждую ячейку ставить считаю неправильно. Пока ищу. Интервики вроде должны были автоматически проставиться. ✔ Сделано Вот только не знаю как звездочку прикрепить к енвики. --Zanka 16:25, 17 декабря 2009 (UTC)Ответить
          • Хм, а прописанный параметр в ячейке шапки, не будет влиять на весь соответствующий ей столбец? Насчет звёздочки, списки разве помечаются? Для статей используется шаблон {{Link FA}}. Siver-Snom 17:00, 17 декабря 2009 (UTC)Ответить
            • ✔ Сделано Проставила в каждую ячейку, столбец провинций отцентровала. Звездочку на енвики ставить не буду, пока такого аналога не нашла. --Zanka 20:23, 17 декабря 2009 (UTC)Ответить
  • По-моему, замечательно. Английские названия я бы вынес в отдельный столбец (как это я сделал по США), больше вроде у меня замечаний нет.--Yaroslav Blanter 16:27, 16 декабря 2009 (UTC)Ответить
    Французские названия, по-моему, транслитерированы неверно.--Yaroslav Blanter 16:31, 16 декабря 2009 (UTC)Ответить
    С французским скорее всего вы правы, я в нем не сильна, прямо скажем. Поэтому в частности и вынесла на обсуждение, в надежде что кто-нибудь заинтересованный правильно переведет. А по поводу отдельного столбца — я специально так сделала, так как из-за картинки каждая строка получается высокой, а заполнение текстом в ней все равно на одну строку. Кстати, сейчас везде стоит ссылка на енвики, кроме парка Банф, так как он есть у нас и у меня по нему ссылку убрали. Но мне кажется, разумно вернуть английское название, может с шаблоном {{lang-en}}? --Zanka 16:43, 16 декабря 2009 (UTC)Ответить
    Сейчас до дома доеду, сделаю французский. Что до названий, я бы, действительно, везде дал бы через шаблон {{lang-en}} (квебекские {{lang-fr}}). Ссылки на другие языковые разделы, по-моему, моветон, а статьи, я думаю, в рамках Канадской недели напишем.--Yaroslav Blanter 16:47, 16 декабря 2009 (UTC)Ответить
    Спасибо заранее за французский. Там есть комментарии при редактировании: checked — сверено по карте либо прямо парк, либо какой-то географический объект с таким-же названием, unesco — на сайте всемирного наследия в русской версии страницы стоит такое название (кстати, там есть характерно неправильное Клуэйн вместо Клуони, не знаю пока как быть). Хорошо бы статьи написать, парков не так много. Ссылки на енвики я бы ПОКА оставила, по мере появления наших статей о парках, менять ссылку на шаблон и всё. Кстати, в вашем списке о США в шаблонах не хватает еще одного совместного с Канадой парка Уотертон-Лейкс–Глейшер (международный парк мира).--Zanka 17:02, 16 декабря 2009 (UTC)Ответить
    У меня там Глейшер есть. Более того, у меня даже фотографии оттуда есть, которые мне всё лень загрузить.--Yaroslav Blanter 17:11, 16 декабря 2009 (UTC)Ответить
    Спасибо. Ой не знаю, Сен-Лоран — это, вообще говоря, Святой Лаврентий, знать бы как у нас именно парк называют, а то у нас любят личность транскрибировать нормально, а географический объект в его честь как попало. У вас карты ненароком нет? --Zanka 20:42, 16 декабря 2009 (UTC)Ответить
    Карты чего? Река на русских картах и есть река святого Лаврентия. Но не называть же парк так. Если по-французски, должно быть Сен-Лоран. Сент-Лоренс отчно не годится.--Yaroslav Blanter 20:48, 16 декабря 2009 (UTC)Ответить
    На той карте, которую мне давали здесь, отмечено несколько названий парков, но у меня там только три провинции, да и парки не все отмечены. Ладно, если появятся знатоки, исправят. --Zanka 20:54, 16 декабря 2009 (UTC)Ответить
    Там еще есть St.Lawrence Islands, как бы вы их перевели? --Zanka 16:53, 17 декабря 2009 (UTC)Ответить
    Я думаю, острова святого Лаврентия, но они-то отчно должны быть на карте.--Yaroslav Blanter 16:59, 17 декабря 2009 (UTC)Ответить
    На карте они называют архипелаг Thousand Islands :) и это не острова Св.Лаврентия, а острова на реке Св.Лаврентия, часть островов архипелага входит в этот парк, на другой части шикарные виллы (судя по картинкам с commons), что у нас в вики пока в двух вариантах Тысяча островов и Таузанд-Айлендс (что-то вроде того, оба красными ссылками). Написать Сен-Лоран-Айлендс? Первая часть названия французская, вторая английская? Некрасиво. --Zanka 20:23, 17 декабря 2009 (UTC)Ответить

Некоторые заметки править

  • Проглядев список, можно заметить некоторые мелочи типа "Елк" (лучше "Элк"), "Миньян" (точно не знаю, может быть, по-местному, по-индейски так читается /как в случае с Клуони/, но по-моему Минган - так и по-английски, и по-французски). И вопрос насчёт перевода названия парка или его транскрипции. Все парки, которые мне попались, пока я пишу это, транскрибируются, как и большинство в этом списке. Но некоторые почему-то переведены (напр., полуостров Брус, Озеро Верхнее). С учётом того, что Уотертон-Лейкс или Рангел-Сент-Элайас не переводятся как Озёра Уотертон и Врангеля-Св. Ильи, я думаю, что лучше транскрибировать, если, конечно, переведённый вариант не является устоявшимся. 1450 15:54, 8 января 2010 (UTC)Ответить
    • Да, и ещё - Сент-Лоуренс - на чём это основано? Лучше Сент-Лоренс - так, как это читается. 1450 16:03, 8 января 2010 (UTC)Ответить
      • Ну наконец-то у вас дошли руки посмотреть. Транскрипция — моё слабое место. По поводу Елк — Элк, я тут подумала, вам не встречалось название Лосиный остров? может просто перевести? Миньян — это не я, это мне транскрипцию проверяли (оставить). Уотертон-Лейкс на сайте ЮНЕСКО, там есть русская версия (оставить). Рангел-Сент-Элайас, возможно как населенный пункт и есть, но горы называются горами Врангеля и Св. Ильи, и на том же сайте ЮНЕСКО в русской версии тоже Врангель и Святой Илья, хотя я у себя на этой странице их и не нашла (но там где они есть все равно оставить) :). Чем основан Сент-Лоуренс и не спрашивайте, уже не знаю. Мне и самой не нравилось, но версии Св. Лаврентия и Сен-Лорана тоже не подходили, так как, как я уже писала в рецензии, это часть архипелага Тысяча островов (или как его правильно назвать). Возможно все дело в лишней «у», здесь предлагаю исправить на Сент-Лоренс. --Zanka 16:56, 8 января 2010 (UTC)Ответить
        • я наоборот думаю, что лучше не переводить Элк и Брус-Пенинсулу. Рангел-Сент-Элайас - это нац. парк США есть в моём атласе Роскартографии 2003 и на карте Роскартографии, любезно предоставленной на сайте lingvarium.org. Это просто к тому, что нац.парки чаще всего транскрибируются, несмотря на то что объекты, в честь которых они названы, не транскрибируются. 1450 17:28, 8 января 2010 (UTC)Ответить
        Минган - это, кажется, я ошибся, надо исправить. Вроде должно быть Менган (с французского). Если возражений не будет, я исправлю.--Yaroslav Blanter 17:01, 8 января 2010 (UTC)Ответить
        • Мне кажется, не всегда в Квебеке всё читается по-французски, особенно индейские названия. На карте Роскартографии город в устье реки у пролива Жак-Картье назван Лонг-Пуэнт-де-Минган. Названия резерваций Matimekosh, Mingan, Natashquan, Uashat (из статьи fr:Côte-Nord) точно не французского происхождения, и орфография в них английская (sh). Прочитать некоторые по-французски проблематично: даже если читать "sh" как "ш", то последний будет "Юаша" вместо нормального индейского "Уашат". Поэтому думаю, что всё-таки Минган. 1450 17:43, 8 января 2010 (UTC)Ответить
          Да, видимо, надо как город, cейчас исправлю.--Yaroslav Blanter 17:59, 8 января 2010 (UTC)Ответить
  • Я всё-таки заменил Елк на Элк — по-английски оно Elk, а не Yelk Island, также см. правила транскрипции. У меня вопрос по поводу en:Kouchibouguac National Park (в списке он фигурирует как Национальный парк Кучибугак). Судя по характерной орфографии, это французское слово. Если это так, то правильной транскрипцией было бы «Кушибугуак». Или жители Нью-Брансуика его произносят на полу-французский, полу-английский манер? — Tetromino 07:11, 11 февраля 2010 (UTC)Ответить
    Вполне может быть, исправляйте :) У меня помечены комментариями названия с Роскартографии, которые по счастью оказались на карте и названия с ЮНЕСКО. Все остальное - широкое поле для дискуссий. Особенно французские названия. Я привлекла двоих знатоков французского, они дали свои комментарии выше. Теперь ваша очередь. --Zanka 13:14, 11 февраля 2010 (UTC)Ответить
    Это индейское название, надо на карте посмотреть.--Yaroslav Blanter 13:30, 11 февраля 2010 (UTC)Ответить
    Да, это точно не французское название. Скорее всего правильно так, как было. Если читать по всем правилам по-французски, получится неудобочитаемое КушибугЮак. "U" после Q и G в Нов.Шотландии, например, не читается (по крайней мере, на карте). 1450 21:26, 11 февраля 2010 (UTC)Ответить
    Нашелся АИ по произношению: в видеоролике на официальном сайте парка он произносится Кушибугуак. — Tetromino 08:35, 12 февраля 2010 (UTC)Ответить