Обсуждение:Тарас Бульба

Последнее сообщение: 6 месяцев назад от Manyareasexpert в теме «Различия между первой и второй редакцией»

Голливудская экранизация править

По-моему, была такая, или я ошибаюсь? Violent MITCHELL 14:40, 14 марта 2009 (UTC)Ответить

Была, я смотрел, 50-х годов. --Кондрашев Александр 17:10, 29 марта 2009 (UTC)Ответить
Список экранизаций добавлен, правда по ним нет статей, только по последнему фильму Бортко. - tm 17:34, 29 марта 2009 (UTC)Ответить

была очень неплохая экранизация с Юлом Бриннером в гл.роли. 109.64.135.55 08:50, 13 ноября 2014 (UTC)Ответить

Время событий править

Из статьи:

События книги происходят в среде запорожских казаков, в первой половине XVII века.

Из повести:

Всё в светлице было, убрано во вкусе того времени; а время это касалось XVI века, когда еще только что начинала рождаться мысль об унии.

Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли только возникнуть в грубый XV век, и притом на полукочующем Востоке Европы, во время правого и неправого понятия о землях, сделавшихся каким-то спорным, нерешенным владением, к каким принадлежала тогда Украина.

79.135.205.28 16:22, 28 марта 2009 (UTC)Ответить

Это так, цитаты из первой главы имеют место. Но в последней главе ("Отыскался след Тарасов") действительно написано:

Молодой, но сильный духом гетьман Остраница предводил всею несметною козацкою силою. Возле был виден опытный, престарелый товарищ его и советник, Гуня.

Остраница и Гуня - реальные исторические лица, предводители восстания 1638 года (апреля - августа). Остаётся предположить, что автор намеренно сделал время действия не конкретным. Долгоруковед (обс.) 18:11, 18 января 2017 (UTC)Ответить

Антисемитизм править

Какие могут быть сомнения в том, что указанный отрывок является более чем антисемитским? Так не один Федотов считал, другие цитаты об антисемитизме Гоголя и его причинах привёл в статье Гоголь, Николай Васильевич. Olegwiki 09:22, 4 мая 2009 (UTC)Ответить

Такой отрывок, как считают многие участники, слишком большой для вставки в статью. Лучше (после окончания блокировки) найдите достаточно авторитетных источников и напишите тут, на странице обсуждения, вариант текста, который предполагается добавить в статью. Лично мне тоже кажется, что в статье этого раздела не хватает. — AlexSm 16:28, 5 мая 2009 (UTC)Ответить
Спасибо за поддержку! Я не считаю, что отрывок большой, его важно привести, чтобы читатель имел возможность сам делать выводы. Тем более, что многие и не знают о существовании этого отрывка, так как в школьных хрестоматиях он пропускался.

Olegwiki 19:44, 8 мая 2009 (UTC) -Ответить

Вариант раздела "Антисемитизм" править

Антисемитизм повести править

Повесть нередко считается образцом и наиболее ярким проявлением гоголевского антисемитизма. Так, говоря об описании еврейского погрома в повести, Владимир Жаботинский пишет: «Ничего подобного по жестокости не знает ни одна из больших литератур. Это даже нельзя назвать ненавистью, или сочувствием казацкой расправе над жидами: это хуже, это какоето беззаботное, ясное веселье, не омраченное даже полумыслью о том, что смешные дрыгающие в воздухе ноги – ноги живых людей, какое-то изумительно цельное, неразложимое презрение к низшей расе, не снисходящее до вражды.» [1]. Cогласно Георгию Федотову, «Гоголь дал в "Тарасе Бульбе" ликующее описание еврейского погрома», что свидетельствует «об известных провалах его нравственного чувства, но также о силе национальной или шовинистической традиции, которая за ним стояла»[2]. Как отмечает литературовед Аркадия Горнфельда, евреи изображены Гоголем как мелкие воришки, предатели и безжалостные вымогатели, лишенные всяких человеческих черт. По его мнению, Гоголь здесь отражает "заурядное юдофобство эпохи"; антисемитизм Гоголя исходит не от жизненных реалий, а от устоявшихся и традиционных теологических представлений «о неведомом мире еврейства»; образы евреев шаблонны и представляют собой чистую карикатуру [3]

Сноски править

  1. В.Жаботинский. Русская ласка
  2. Г. Федотова Новое на старую тему
  3. А.Горнфельд. Гоголь Николай Васильевич.// Еврейская энциклопедия (изд. Брокгауза-Ефрона, 1907—1913, 16 тт.).

Антисемитизм-2 править

  • Нужен АИ о первом названии Русской ласки, есть некоторые сомнения -- она была частью сборника «ЧЕТЫРЕ СТАТЬИ О „ЧИРИКОВСКОМ ИНЦИДЕНТЕ“», написанном, очевидно, в 1909 году. Кроме того, неясно, какое отношение история ее публикации имеет к Тарасу Бульбе. Весь этот фрагмент про историю публикации можно безболезненно перенести в сноску, если уж он так нужен.
  • Смущают на первый взгляд ориссные рассуждения про сионистов, еврейских исследователей и проч. -- их нужно обязательно подтвердить вторичными АИ.
  • И вы не могли бы привести точную цитату из Вайскопфа, что он там конкретно говорил. Хотя бы в обсуждении. Trycatch 13:36, 16 июня 2009 (UTC)Ответить

Жаботинский - действительно лидер правого сионизма, именно политик-сионист - это его основной род деятельности и то, почему он вообще значим (см. статью о нём). Если мы помещаем критику данного лица в статью, мы должны указывать, что за личность его критикует. Иначе критика подлежит удалению. Про близкую к сионизму прессу и критику - дейстительно, разумно иметь АИ, вообще говоря любое добавление в статью информации требует АИ. АИ про литературоведов еврейского происхождения тоже разумно иметь, иначе от этой секции можно будет оставить только израильтянина Вайскопфа.--Yuriy Kolodin 06:10, 18 июня 2009 (UTC)Ответить


Нежинская рукопись править

Последний абзац в разделе "Различия между первой и второй редакцией" скопирован из статьи Сергея Гупало в «Зеркало недели» №22, 15 июня 2002. В данной статье автор так и не указал, откуда он взял, приведенные им, цитаты из рукописи. Хотя сама рукопись вышла в Полном собрании сочинений Н.В. Гоголя в 14 томах, изданном в 1937-1952 гг. Где авторы привели все внесенные ими изменения в комментариях к повести. И в тексте повести не встречается отрывков, приведенных Сергеем Гупало. Может данное собрание сочинений ещё "сталинским" обзовут?

Цитата из статьи Юрия Минералова РУССКИЕ В «ТАРАСЕ БУЛЬБЕ»: "К слову сказать, сегодня (преимущественно на Украине) наблюдается немало спекуляций по поводу неких «важных различий» между этой опубликованной Гоголем в 1842 г. второй редакцией повести и так называемой «нежинской рукописью» второй редакции. Но тема это надуманная и рассчитанная на то, чтобы сбить с толку неосведомленных людей. Материалы «нежинской рукописи» публиковались неоднократно. В частности, имеются они и в академическом Полном собрании сочинений Н.В. Гоголя в 14 томах, изданном в 1937-1952 гг. Именно по этому изданию в моей статье далее цитируется текст повести Гоголя «Тарас Бульба» в обеих редакциях. Сопоставления проведены и с «нежинскими» материалами, где имеются любопытные частные текстовые вариации (в основном в 5-10 главах), но где, вопреки вышеупомянутым спекуляциям, уже есть все «русские» элементы, которые известны читателям опубликованной второй редакции 1842 года — и которые ввел сам Гоголь, а отнюдь не какие-либо «москали»-редакторы."

Поэтому предлагаю удалить последнее предложение из последнего абзаца раздела "Различия между первой и второй редакцией".

Никакого Гоголевского антисемитизма править

Это не Антисемитизм Гоголя это отражение истории. Еврейские погромы действительно имели место, в особенности в период Освободительной войны на Украине 1648-1654рр. под предводительством Богдана Хмельницкого: "кровь еврейская лилась так, что переливалась за порог". Такое зверское отношение населения к евреям было обусловлено, тем что они брали в аренду у шляхты землю, и из холопов на этой земле выжимали все что только возможно. Казаки резали евреев ведь не потому что так Гоголь им прописал. И они в свою очередь не из расистских соображений такое совершали, у ненависти были веские причины.

Гоголь правду о истинном отношении казаков к евреям писал.Отрывок про антисемитизм лишний.

Причины для антисемитизма козаков, конечно же, находились. Да, евреи были арендаторами панских имений. Но за этих немногих евреев во время хмельнитчины поплатилось еврейское население целых местечек и городов, независимо от рода занятий, включая стариков, женщин и детей. Дело не в том, что Гоголь "написал правду о истинном отношении казаков к евреям". Дело в том, что он явно любуется удалью и бесшабашностью своих героев, несмотря на совершаемые ими зверства, которых Гоголь и не скрывает. Гоголь описывает запорожцев в том же национально-романтическом свете, в каком примерно в то же время Шевченко в своих "Гайдамаках" описывал участников уманской резни уже в XVIII веке. Почитайте у Короленко в "Истории моего современника", какое впечатление на него, сына украинца и полячки, произвело у Шевченко описание того, как Гонта "священным" ножом убивает собственных детей, рожденных его женой-полячкой (и это преподносится как своего рода патриотический подвиг, примерно как убийство Тарасом своего сына). Нельзя, говоря о "Тарасе Бульбе" закрывать глаза на такие вещи, тем более, что на эту тему приведено достаточно источников.Oleg-ch 22:23, 3 декабря 2012 (UTC)Ответить

Политическая подоплека во второй редакции править

Английская Википедия утверждает, что вторая редакция отличается от первой тем, что туда добавили русского национализма и убрали упоминания, что Тарас был украинцев. Все это якобы было сделано по приказу царских цензоров. Аналогичные тезисы можно было слышать от украинских критиков фильма «Тарас Бульба». Что дескать им не понравилось, что казаки умирая говорят о величии русской земли и так далее.

Хотелось бы знать насколько это соответствует действительности? Может этот вопрос нужно как-то освятить в статье? а то политические спекуляции продолжаются.

Здравствуйте! Если вам, как вы сами написали, «хотелось бы знать, насколько это соответствует действительности», то вам стоит просто самому сличить обе редакции повести между собой — они обе доступны в открытом доступе. Riviez (обс.) 22:48, 20 июня 2022 (UTC)Ответить

Закрытие страницы для правок править

Послушайте, что же вы делаете? Это же цензура! Я внёс ряд полностью корректных и стилистически нейтральных правок, подкрепив каждую цитатами из текста и ссылками на научные труды, в раздел «Различия между первой и второй редакцией повести». Все без исключения правки были отменены, а статья — закрыта для редактирования «для предотвращения вандализма»! Но, пожалуйста, объясните мне, как может быть, что в разделе о различиях между первой и второй редакциями текста нет ни слова о том, что при переиздании Гоголем было полностью вымарано из повести всё украинское и привнесено взамен множество прежде отсутствовавшего русского? Как можно в разделе о внесённых Гоголем в текст изменениях ни разу не упомянуть такого «незначительного» факта, что из повести о запорожских казаках, говоривших на украинском языке и бывших этническими украинцами, было полностью вымарано слово «Украина», а из текста были убраны все украинизмы, которых в прежней версии было вдоволь, и с которых, в частности, начиналась повесть («А поворотись, сынку! цур тебе, какой ты смешной!»)? Как в статье может быть не сказано ни слова о том, что земля, прежде называемая Гоголем «Украйна», в новой редакции стала называться «южная Россия»? О том, что Тарас Бульба, запорожский казак, воевавший в первой редакции повести одновременно и с поляками, и с татарами, и с русскими (что полностью соответствует исторической действительности), стал во второй редакции почитателем, цитата по Гоголю, «царя земли русской», для которого «не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему»? Неужели всё это настолько незначительные вещи, что о них можно просто умолчать? Всё вышеперечисленное — никакой не идеологический вопрос. Это просто констатация фактов. Слово «Украйна» было заменено на «южная Россия» — это факт. Украинизмы были убраны из текста — это факт. Бульба, воевавший в первой редакции в том числе и против русских, стал во второй редакции торжественно (в момент собственной гибели!) провозглашать скорый приход «царя земли русской», которому «все силы мира покорятся» — это факт. Однако же все мои правки, в которых я вносил в статью информацию об этих фактах, были отклонены. Что же это, если не цензура? Вы что делаете? Riviez (обс.) 22:44, 20 июня 2022 (UTC)Ответить

Во-первых, выше я говорю исключительно о сличении двух редакций текста между собой. Чтобы констатировать замену одного слова в тексте на другое, нужна ссылка только на обе версии текста. Во-вторых, я дал ссылку на научную работу, опубликованную издательством Гарвардского университета — это не авторитетный источник? Riviez (обс.) 23:05, 20 июня 2022 (UTC)Ответить

Различия между первой и второй редакцией править

В первом абзаце данного раздела содержится абсолютно ОРИССное утверждение о том, что отличие между редакциями 1835 и 42 года заключалось, в частности, в том, что в тексте производили "замену слова «Украйна» на «южная Россия» или «Малороссия»". Никаких вторичных источников данного утверждения не приведено, в качестве псевдо-АИ cтоят две ссылки на ЛИб.ру, на текст 35 и 42 годов соответственно. То есть викиредактор видимо сам взял и подсчитал в каких местах «Украину» на «Южную Россию» заменяли. Причём подсчитал абсолютно неправильно: при элементарном поиске видно, что в тексте 1835 года слово «Украина» употребляется 9 раз, а в тексте 42 года она же упоминается аж целых 13 раз. Малороссия (в той или иной форме) в тексте 35 года упоминается 4 раза, а в тексте 42 года всего 2.

«Южная Россия» появляется в тексте 42 года дважды - один раз в качестве дополнения к описанию характера запорожцев, где, в отличие от текста 35 года, добавлено, что такие вот черты отделяют "южных россиян" от других. И второй раз, когда описывается, опять таки, характер Бульбы и сообщается что такой характер мог только сформироваться "в тяжелый ХV век на полукочующем углу Европы" и далее в тексте 35 года просто сообщается что к нему "принадлежала тогда Украина", а в тексте 42 года дается целый исторический очерк про "всю южную первобытную Россию", "оставленную своими князьями" после монгольсокго нашествия и т.д. , длинное историческое описание появления казачества. Тут как будто единственный случай, когда «Украину» действительно таки заменили на «Россию», но это только на первый взгляд, т.к. в тексте 42 года описывается история южных земель, мы бы сейчас сказали "южной Руси". В те времена и по отношению к древнерусским землям употребляли слово Россия (достаточно почитать любое историческое произведение XVIII - первой половины XIX века, того же Карамзина, например, и можно сразу увидеть что там по отношения к Древней Руси постоянно употребляется термин "Россия", "россияне" и т.д.). В тексте 35 года, опять же, никакого описания истории южных земель нет, есть просто констатация географического положения Украины. Так что тут мы имеем дело просто с архаичной исторической терминологией, а вовсе не с какими-то там заменами.

Да и вообще, нужно знать историю употребления слов "Малороссия" и "Украина", в начале XIX века никакого идеологического противопоставления (как будет впоследствии) между ними не было (первое было скорее официозом, а второе литературно-поэтическим вот и всего только). Про удаление из текста украинизмов - опять таки ОРИСС, причём викиредактор его и не скрывает, предлагая читателям сравнивать первое предложение повести. То есть автор сам нашёл один (!) пример из текста, и сделал из этого далеко идущие выводы (да и уровень "русификации" в этом примере не впечатает - убрали звательный падеж из слова "сын" и заменили междометие "чур" местоимением "экой" и всё, больше похоже на стилистические правки). Короче говоря этот кусок текста необходимо удалить. Akerlea Velázquez (обс.) 09:53, 3 ноября 2023 (UTC)Ответить

  • Можете переписать по Бояновской [1] стр. 266 и далее
    The 1835 version celebrated the Cossacks as freedom-loving Ukrainians fighting for the preservation of their religion and customs that had come under assault from Catholic Poland. The word “Ukraine” (Ukraina) appears frequently (PSS 2, 283, 285, 299, 310, 311, 327, 344, 349); the concepts of a “nation” (natsiia) or a “Cossack nation” are also mentioned (PSS 2, 348, 349). The Ukraine of the 1835 Taras is contiguous with the Ukraine of Gogol’s historical writings whose echoes resound in the narrative: an entity that was a nation by virtue of its cultural specificity and unique historical experience. This changes in 1842. Though in the least reworked passages some references to Ukraine remain, Gogol’s overall strategy is to eliminate them and to identify the place of action as “Russia” (“eastern Russia” or “the original Russia”; PSS 2, 64, 46, 78) and the protagonists’ national identity as “Russian” or “southern Russian” (PSS 2, 41, 46, 47, 48, 65, 124, 133, 138–140). The Cossacks’ “physiognomy” remains unique, yet this no longer signals their national separateness. Gogol now presents this uniqueness as a peculiar stamp, a flourish that the Cossacks impart to a general Russian nature. The Cossacks come to express Russianness, which the text bounds, as I mentioned, to Orthodoxy and East Slavic ethnic ties that have historically united the Muscovites, the Ukrainians, and the Belorussians. Their heirs all form a nation of “brothers” (PSS 2, 65).19 The linguistic Ukrainianisms of the original tale were also Russified, possibly by Stepan Shevyrev, who edited the 1842 text for publication (PSS 2, 713–714). Manyareasexpert (обс.) 10:21, 3 ноября 2023 (UTC)Ответить
Что-то я сомневаюсь, что в статье можно ссылаться на автора, который без каких-либо кавычек использует по отношению к русским расистский термин "московиты". Да и рассуждения её явно неверные, при чтении ясно видно, что при повторной редакции Гоголь не убирал слово "Украина", а наоборот добавлял. Можете хотя бы только первую главу почитать, если всё остальное неохота: в первой редакции никакой украины нет, а во второй она сразу в нескольких местах появляется.94.141.180.98