Обсуждение:Участь Салема

Последнее сообщение: 16 лет назад от Soul Train в теме «Правильный перевод»

Правильный перевод править

Мне представляется наиболее удачным именно «Салимов Удел». В книге есть объяснение этому названию. Но, вариантов, как видите, много…--Soul Train 18:40, 4 июня 2007 (UTC)Ответить

Если есть лицензионное издание, называть следует согласно ему, полагаю. — Cyr 22:12, 4 июня 2007 (UTC)Ответить
У меня есть книга «Салимов Удел» — издание начала 1990-х. В конце 1990-х АСТ перевело «Salem’s Lot» заново, и присвоило книге наименование «Жребий», который сейчас и продаётся во всех магазинах. Так что переводы имеют право на существование и те и другие. Думаю, в статье надо цитатой отразить тот эпизод из книги, где описывается старая история городка — назван он в честь кабана-убийцы Иерусалима, бежавшего в лес. Лес прозвали Иерусалимовым Уделом (кстати, у Кинга есть такой рассказ) — «не ходите туда, это Удел Иерусалима». А потом построили и городок с таким названием. Потом жители в просторечье сократили до Салимова Удела. А «Жребий» в эту историю никак не вписывается.—Soul Train 16:33, 5 июня 2007 (UTC)Ответить

В статье Жребий (книга) я все это написала. Ликка 14:01, 12 сентября 2007 (UTC)Ответить

ОК :)--Soul Train 12:04, 15 сентября 2007 (UTC)Ответить

рульной фильм...впрочем книга тоже не плоха!14:48, 7 июля 2008 (UTC)~~Ы