Обсуждение:Холокост

Последнее сообщение: 3 месяца назад от Nikolay Omonov в теме «Синодальный перевод»
Пожалуйста, добавляйте новые темы снизу

Международный терроризм править

Следует добавить, что холокост является не только геноцидом, но и актом международного терроризма, и это основная причина, почему его отрицание преследуется по закону 185.201.89.200 04:17, 7 марта 2023 (UTC)Ответить

Путаница в цифрах править

Раздел 3.1.2 Статистика: "По оценкам «Энциклопедии Холокоста»  <...>, погибло <...> 1,2 миллиона советских евреев (энциклопедия приводит раздельную статистику по СССР и странам Прибалтики), из них 140 тысяч евреев Литвы и 70 тысяч евреев Латвии <...>. В Белоруссии были убиты более 800 тысяч евреев. На Украине, по данным исследователей, погибло больше всего евреев бывшего СССР — примерно 1,5 миллиона человек".


Очевидно, что данные не сходятся. Это цифры из разных источников? Данные по различным территориям (например, под "советскими евреями" имеются в виду евреи в России)? Считаю, нужно внести ясность в этот абзац. Nppsbpch (обс.) 09:28, 7 марта 2023 (UTC)Ответить

  • Да, я тоже видел эту цифру, их нужно атрибутировать по разным источникам. Под "советскими евреями" могут пониматься все евреи на территории СССР к 22.06.1941 (включая Белостокскую область), могут в послевоенных границах, а могут без западной Украины и Беларуси, Бессарабии и Буковины, Литвы, Латвии и Эстонии (на начало Второй мировой войны). В разных источниках по-разному. Pessimist (обс.) 10:03, 7 марта 2023 (UTC)Ответить

Дата начала править

Разве холокост начался не после того, как Адольф Гитлер был назначен канцлером Германии в январе 1933 года? HSLJN ZKRJNV (обс.) 19:14, 15 октября 2023 (UTC)Ответить

Синодальный перевод править

Английское слово «holocaust» заимствовано из латинской Библии (где используется в латинизированной форме holocaustum, наряду с holocau(s)toma и holocaustosis), в которой оно, в свою очередь, происходит из греческих, также библейских форм ὁλόκαυ(σ)τος, ὁλόκαυ(σ)τον «сжигаемый целиком», «всесожжение, жертва всесожжения», ὁλοκαύτωμα «жертва всесожжения», ὁλοκαύτωσις «принесение жертвы всесожжения»; в русском языке употреблялось в формах «олокауст» и «олокаустум» («Геннадиевская Библия», 1499), в «Письмовнике» Курганова (XVIII век) употреблена форма голокость с толкованием «жертва, всесожжение».

А как это переведено в стандартном современном русском переводе Библии - синодальном? MBH 15:34, 12 января 2024 (UTC)Ответить