Обсуждение:Эскофье, Марсель

Последнее сообщение: 10 лет назад от TwoPizza

Здравствуйте! Коллектив Википедии, как Ваше мнение, может быть, предпочтительнее будет слегка переименовать этого Эскоффера? Escoffier - в принципе, с французского в переводе на русский читается и как Эскоффер, и как Эскоффьер (так даже точнее, по-моему), в принципе можно переименовать и в Эскофье. А путаницы не будет с однофамильцами? А с поиском информации у людей не возникнет путаницы, как думаете? Не знаю, почему, но в большинстве русскоязычных печатных органов встречаю именно Эскоффер, хотя, в принципе, это не очень точно. В общем, не знаю, переименовывать или нет. Как Ваше мнение? Mari-lance 21:01, 22 сентября 2013 (UTC)Ответить

Здравствуйте. Насчёт путаницы с однофамильцами волноваться не стоит — для этого есть страница разрешения неоднозначностей. Более того, у однофамильцев ведь действительно одна и та же фамилия, и в идеале было бы неплохо, чтобы она и по-русски передавалась одинаково. Поэтому, вполне имеет смысл переименовать в Эскофье, тем более что по-французски она примерно так и звучит (где-то даже Эскофьи, но нас, думается, устроит устоявшийся вариант — Эскофье). С поиском информации тоже проблем возникнуть не должно. После переименования статьи останется страница с перенаправлением, и те, кто ищет «Эскоффер», будут автоматически перенаправлены на страницу с «Эскофье». Спасибо. --TwoPizza 22:42, 22 сентября 2013 (UTC)Ответить
Здравствуйте. Благодарю за ответ и разъяснения. Да, пожалуй, стоит переименовать в Эскофье. Я сейчас переименую. Ещё раз спасибо Вам и всего доброго. Mari-lance 16:03, 23 сентября 2013 (UTC)Ответить
И Вам спасибо. ) --TwoPizza 22:25, 23 сентября 2013 (UTC)Ответить